Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
— Нет. Мы его совершенно не знали.
Она слегка прищурилась:
— Уж не пытается ли Марк меня в чем-то обвинить?
— Нет, но мне пришла в голову мысль, что Дэмис мог высмотреть Харриет до того, как она сюда приехала.
— Высмотреть?
— Да, как девушку с деньгами.
— От нас он этого не узнал, если вы это имеет в виду.
— Ничто не доказывало, что он специально запланировал знакомство с нею?
— Нет. Она подцепила его в «Кантине» и была сама не своя от счастья, бедняжка!
— Почему «бедняжка»?
— Я всегда жалела Харриет. Она многое пережила из-за
Я решил про себя, что вряд ли она ее спасла, но ничего не произнес, ожидая продолжения. В глазах Полайн проглядывалась твердость, возникшая в результате того, что она наблюдала слишком много перемен, не изменивших ее саму.
— Короче, я полетела в Рено и получила развод. Мне не хотелось этого делать. У меня сердце обливалось кровью при мысли, что я бросила Харриет. Но она была дочерью своего отца. И тут уж я ничего не могла поделать. Путешествие в Неваду в какой-то мере разрешило проблему. Кит, — она жестом указала на кухню, где готовились нашим напитки, — оказался в Неваде по такому же поводу… Почему он там так долго возится?
— Он просто дает нам возможность поговорить.
— Да, он очень деликатный человек, И я очень счастлива с ним, не подумайте, что это не так… С другой стороны, не подумайте, что я не сознаю своей вины перед дочерью. Когда она приехала к нам в прошлом месяце, это чувство усилилось. Было совершенно очевидно, что ей что-то нужно от меня. Что-то такое, что я не могла дать, а если бы и смогла, Харриет не взяла бы. Она до сих пор не простила мне того, что я их бросила, как она выразилась. Я попыталась объяснить, но она просто не пожелала слушать критику в адрес драгоценного папочки. Он всегда подавлял ее. С ней началась истерика, я тоже к этому была близка. Мы поссорились. И она уехала отсюда.
— Похоже, что это сделало ее легкой добычей для Дэмиса. Что может быть лучше, если девушку не защищает ее семья?
— Послушать вас, он весьма нечестный парень.
— Так оно и есть. Скажите, имя Квинси Ральф Симпсон вам о чем-то говорит?
Она покачала головой, позабыв о своей безукоризненной прическе.
— А я должна знать это имя?
— Вообще-то я не ожидал этого.
— Какое имя? — спросил ее муж, появляясь в проеме двери.
Он вошел, неся в руках металлический блестящий поднос с тремя бокалами.
— Имя, которым воспользовался Берк Дэмис, чтобы пересечь границу… Квинси Ральф Симпсон.
— Никогда не слыхивал его.
— Узнали бы, если бы прочли калифорнийские газеты.
— Мы их не читаем.
Кит обнес нас напитками.
— Мы счастливые беглецы от калифорнийских газет, от ядерных бомб и подоходных налогов.
— И высокой цены на спиртное, — в тон ему добавила жена.
— Этот джин обходится мне в сорок американских центов за литр, — продолжал Кит, — а я не верю, что вы его так цените. Ну, салют!
Он приподнял свой бокал.
Я отпил из своего. Джин был неплохой, но он меня не согрел. В комнате и в людях чувствовалось что-то холодное и потерянное. Они некогда были перелетными птицами, но постепенно утратили природный инстинкт возвращаться
в родные края, а теперь уговаривали себя, что обрели настоящее счастье. Или так мне казалось через донышко моего бокала.Я поставил его на стол и поднялся. Хэтчен тоже поднялся.
— Что за история с Симпсоном и газетами?
— Пару месяцев тому назад он был убит ударом ледоруба в сердце. Его труп нашли на прошлой неделе.
— А вы говорите, что Дэмис воспользовался его именем?
— Да.
— Он подозревается в убийстве Симпсона?
— Да. Я его подозреваю.
— Бедная Харриет! — вздохнула миссис Хэтчен.
Глава 10
В «Кантине» было несколько соединяющихся между собой помещений, похоже, когда-то это был просто жилой дом. В этот вторник, в половине двенадцатого вечера, казалось, он вернулся в прежнее состояние. Единственный посетитель, крупный мужчина с длинными желтыми волосами, падавшими ему на воротник, сидел в уголке позади опустевшей эстрады. Больше никого не было видно.
По стенам было развешано порядочное количество небольших картин, написанных маслом. Их содержание напомнило мне те расплывчатые видения, которые бывают у человека в состоянии между сном и бодрствованием. Я почувствовал, что эти картины сродни полотнам Берка Дэмиса, и я стал переходить от картины к картине, разыскивая его стиль или подпись.
— Картины продаются, сеньор, — позади меня раздался учтивый голос.
Он принадлежал молодому мексиканцу в форме официанта. У него был перебитый нос и поврежденный рот, но в черных глазах горел ум.
— Очень сожалею, но я не покупаю картин.
— Их никто не покупает. Больше не покупает. «Ворон сказал, больше никогда…»
— Вы увлекаетесь Эдгаром По?
— Читал в школе. Я учился, чтобы стать профессором, но отец потерял источник дохода, и мне пришлось отказаться от своих честолюбивых планов. Работу найти очень трудно, в этом году почти нет туристов.
— Почему?
Он пожал плечами:
— Кто понимает миграцию птиц? Мне известно одно: честным заработком трудно прожить. Я пробовал бокс, но это не для меня.
Он дотронулся до носа.
Красавцем его нельзя было назвать, но все равно в нем было что-то привлекательное.
— Что-нибудь выпьете, сеньор?
— Пожалуй, пива.
— Черное или светлое?
— Светлое.
— Прекрасно, черного у нас нет. У нас осталось три бутылки светлого пива, литр текилы, лед вообще кончился. Однако пиво холодное.
Улыбаясь во весь рот, он прошел в соседнее помещение и вернулся с бутылкой и стаканом, который тут же наполнил до краев.
— Ловко у вас это получается!
— Да, сэр. Я хорошо смешиваю всевозможные коктейли. Иногда мне приходится работать на званых ужинах, поскольку я хорошо говорю по-английски. Пожалуйста, скажите своим друзьям, что, если им потребуется первоклассный официант, Джозе Перец из «Кантины» к их услугам.
— Боюсь, что в этих местах у меня нет друзей.
— Вы турист?
— Вроде. Вернее сказать, приезжий.
— Художник-пейзажист? — поинтересовался он, поглядывая на свитер Стаси. — Здесь собирается много художников. Мой босс сам художник.