Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Todo mundo continuou sentado (все продолжили сидя = продолжали сидеть; todo mundo – весь мир; все /устойчивое выражение/). Alguns minutos depois, Jo~aozinho se levanta (несколько минут спустя Жоаозинью поднимается).

– Quer dizer que voc^e se julga burro (хочешь сказать, что ты считаешь себя глупым)? – perguntа o professor, indignado (спрашивает учитель, возмущенный).

– Bem, para dizer a verdade, n~ao (ну: «хорошо», честно говоря: «чтобы сказать правду», нет)! Mas fiquei com pena de ver o senhor a'i, em p'e, sozinho (но /мне/ было жалко видеть Вас здесь

одного стоящим; sozinho – один, одинокий; единственный; aqui – тут, здесь /ближе к говорящему/; a'i – тут, здесь /ближе к собеседнику/; ali – там /далеко, в пределах видимости/; l'a – там /далеко, за пределами видимости/)…

Irritado com seus alunos, o professor lancа um desafio:

– Aquele que se julgar burro, faca o favor de ficar de p'e!

Todo mundo continuou sentado. Alguns minutos depois, Jo~aozinho se levanta.

– Quer dizer que voc^e se julga burro? – perguntа o professor, indignado.

– Bem, para dizer a verdade, n~ao! Mas fiquei com pena de ver o senhor a'i, em p'e, sozinhо…

3. A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula (учительница поскальзывается и сильно падает: «переносит = получает сильнейший удар» в классе: «классном зале»; levar – носить; переносить; aula, f – аудитория; классная комната, класс; урок; лекция). Na queda, o seu vestido sobe-lhe at'e a cabeca (во время падения ее платье поднимается до головы = выше головы). Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos (она поднимается немедленно, поправляется и допрашивает учеников; ajeitar – приводить в порядок):

– Luisinho, o que voc^e viu (Луизинью /уменьшительное отLu'is/, что ты видел)?

– Seu joelho, professora (Ваше колено, учительница).

– Uma semana de suspens~ao (неделя приостановления /занятий/; suspens~ao, f – висение; подвешивание; временное запрещение; прекращение)! E voc^e, Carlinhos ты, Карлиньюс / уменьшительное от Carlos/)?

– Suas coxas, professora (Ваши бедра, учительница).

– Um m^es de suspens~ao (месяц приостановления)! E voc^e, Jo~aozinho (а ты, Жоаозинью)?

Jo~aozinho pega os cadernos e vai saindo da sala (Жоаозинью берет тетради и уходит из класса; sair – выходить, уходить):

– Bom, galera, at'e o ano que vem (ну: «хорошо», ребята, до следующего года: «до года, что придет»; galera, f – галера; сленг. компания, приятели; vir – приходить; прибывать)…

A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula. Na queda, o seu vestido sobe-lhe at'e a cabeca. Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos:

– Luisinho, o que voc^e viu?

– Seu joelho, professora.

– Uma semana de suspens~ao! E voc^e, Carlinhos?

– Suas coxas, professora.

– Um m^es de suspens~ao! E voc^e, Jo~aozinho?

Jo~aozinho pega os cadernos e vai saindo da sala:

– Bom, galera, at'e o ano que vem…

4. Jo~aozinho estava estudando geografia (Жоаозинью учил географию). Sua m~ae chegou e perguntou (его мать подошла: «пришла» и спросила):

– O que est'a fazendo, filho (что делаешь,

сын)?

Ele responde (он отвечает):

– Estudando para a prova de geografia (учусь = готовлюсь к экзамену по географии).

– Bom, onde fica a Inglaterra (хорошо, где находится Англия)?

– Na p'agina 97 (на странице 97)!

Jo~aozinho estava estudando geografia. Sua m~ae chegou e perguntou:

– O que est'a fazendo, filho?

Ele responde:

– Estudando para a provia de geografia.

– Bom, onde fica a Inglaterra?

– Na p'agina 97!

5. A certa altura da aula, a professora de portugu^es ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara (вдруг на уроке, учительница португальского слышит шум в глубине класса и кричит; altura – высота; a certa altura – вдруг, в конце концов; disparar – стрелять, кричать):

– Jo~aozinho, me diga dois pronomes (Жоаозинью, скажи = назови мне два местоимения)!

– Quem? Eu? (кто? я?) – diz ele, levantando-se (говорит он, поднимаясь).

– Muito bem (хорошо)! Pode sentar (можешь садиться)!

A certa altura da aula, a professora de portugu^es ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara:

– Jo~aozinho, me diga dois pronomes!

– Quem? Eu? – diz ele, levantando-se.

– Muito bem! Pode sentar!

6. Sabendo que Jo~aozinho n~ao gosta de assuntos religiosos, a m~ae se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando (зная, что Жоаозинью не любит религиозные дела, мать удивляется, увидев сына, стоящего на коленях в комнате, молящегося; assunto, m – предмет, вопрос, дело; ajoelhar-se становиться на колени).

– O que est'a fazendo, Jo~aozinho (что делаешь, Жоаозинью)?

– Pedindo para o Papai do C'eu que o Rio Amazonas v'a para a Bahia (прошу Боженьку: «Небесного Папу» чтобы Река Амазонас пошла = потекла в Баию /река Амазонас заканчивается в штате Пара /Par'a/, около 2000 км от Баии/), – responde o menino (отвечает мальчик).

– Mas por qu^e (но почему)?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia (потому что это я написал на экзамене по географии; escrever)…

Sabendo que Jo~aozinho n~ao gosta de assuntos religiosos, a m~ae se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando.

– O que est'a fazendo, Jo~aozinho?

– Pedindo para o Papai do C'eu que o Rio Amazonas v'a para a Bahia, – responde o menino.

– Mas por qu^e?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia…

7. O portugu^es na Estac~ao Rodovi'aria no Brasil (португалец на автобусном вокзале в Бразилии; rodovi'ario – дорожный, шоссейный) n~ao sabia como pedir uma passagem (не знал, как купить: «просить» билет; saber – знать). Ent~ao resolveu observar como os brasileiros pediam (тогда решил посмотреть, как покупают бразильцы: «как бразильцы просили»; resolver – решать, решить; pedir – просить). O brasileiro em sua frente pede no caixa (бразилец впереди него просит /билет/ в кассе):

Поделиться с друзьями: