Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Todo mundo continuou sentado (все продолжили сидя = продолжали сидеть; todo mundo – весь мир; все /устойчивое выражение/). Alguns minutos depois, Jo~aozinho se levanta (несколько минут спустя Жоаозинью поднимается).
– Quer dizer que voc^e se julga burro (хочешь сказать, что ты считаешь себя глупым)? – perguntа o professor, indignado (спрашивает учитель, возмущенный).
– Bem, para dizer a verdade, n~ao (ну: «хорошо», честно говоря: «чтобы сказать правду», нет)! Mas fiquei com pena de ver o senhor a'i, em p'e, sozinho (но /мне/ было жалко видеть Вас здесь
Irritado com seus alunos, o professor lancа um desafio:
– Aquele que se julgar burro, faca o favor de ficar de p'e!
Todo mundo continuou sentado. Alguns minutos depois, Jo~aozinho se levanta.
– Quer dizer que voc^e se julga burro? – perguntа o professor, indignado.
– Bem, para dizer a verdade, n~ao! Mas fiquei com pena de ver o senhor a'i, em p'e, sozinhо…
3. A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula (учительница поскальзывается и сильно падает: «переносит = получает сильнейший удар» в классе: «классном зале»; levar – носить; переносить; aula, f – аудитория; классная комната, класс; урок; лекция). Na queda, o seu vestido sobe-lhe at'e a cabeca (во время падения ее платье поднимается до головы = выше головы). Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos (она поднимается немедленно, поправляется и допрашивает учеников; ajeitar – приводить в порядок):
– Luisinho, o que voc^e viu (Луизинью /уменьшительное отLu'is/, что ты видел)?
– Seu joelho, professora (Ваше колено, учительница).
– Uma semana de suspens~ao (неделя приостановления /занятий/; suspens~ao, f – висение; подвешивание; временное запрещение; прекращение)! E voc^e, Carlinhos (а ты, Карлиньюс / уменьшительное от Carlos/)?
– Suas coxas, professora (Ваши бедра, учительница).
– Um m^es de suspens~ao (месяц приостановления)! E voc^e, Jo~aozinho (а ты, Жоаозинью)?
Jo~aozinho pega os cadernos e vai saindo da sala (Жоаозинью берет тетради и уходит из класса; sair – выходить, уходить):
– Bom, galera, at'e o ano que vem (ну: «хорошо», ребята, до следующего года: «до года, что придет»; galera, f – галера; сленг. компания, приятели; vir – приходить; прибывать)…
A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula. Na queda, o seu vestido sobe-lhe at'e a cabeca. Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos:
– Luisinho, o que voc^e viu?
– Seu joelho, professora.
– Uma semana de suspens~ao! E voc^e, Carlinhos?
– Suas coxas, professora.
– Um m^es de suspens~ao! E voc^e, Jo~aozinho?
Jo~aozinho pega os cadernos e vai saindo da sala:
– Bom, galera, at'e o ano que vem…
4. Jo~aozinho estava estudando geografia (Жоаозинью учил географию). Sua m~ae chegou e perguntou (его мать подошла: «пришла» и спросила):
– O que est'a fazendo, filho (что делаешь,
сын)?Ele responde (он отвечает):
– Estudando para a prova de geografia (учусь = готовлюсь к экзамену по географии).
– Bom, onde fica a Inglaterra (хорошо, где находится Англия)?
– Na p'agina 97 (на странице 97)!
Jo~aozinho estava estudando geografia. Sua m~ae chegou e perguntou:
– O que est'a fazendo, filho?
Ele responde:
– Estudando para a provia de geografia.
– Bom, onde fica a Inglaterra?
– Na p'agina 97!
5. A certa altura da aula, a professora de portugu^es ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara (вдруг на уроке, учительница португальского слышит шум в глубине класса и кричит; altura – высота; a certa altura – вдруг, в конце концов; disparar – стрелять, кричать):
– Jo~aozinho, me diga dois pronomes (Жоаозинью, скажи = назови мне два местоимения)!
– Quem? Eu? (кто? я?) – diz ele, levantando-se (говорит он, поднимаясь).
– Muito bem (хорошо)! Pode sentar (можешь садиться)!
A certa altura da aula, a professora de portugu^es ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara:
– Jo~aozinho, me diga dois pronomes!
– Quem? Eu? – diz ele, levantando-se.
– Muito bem! Pode sentar!
6. Sabendo que Jo~aozinho n~ao gosta de assuntos religiosos, a m~ae se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando (зная, что Жоаозинью не любит религиозные дела, мать удивляется, увидев сына, стоящего на коленях в комнате, молящегося; assunto, m – предмет, вопрос, дело; ajoelhar-se становиться на колени).
– O que est'a fazendo, Jo~aozinho (что делаешь, Жоаозинью)?
– Pedindo para o Papai do C'eu que o Rio Amazonas v'a para a Bahia (прошу Боженьку: «Небесного Папу» чтобы Река Амазонас пошла = потекла в Баию /река Амазонас заканчивается в штате Пара /Par'a/, около 2000 км от Баии/), – responde o menino (отвечает мальчик).
– Mas por qu^e (но почему)?
– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia (потому что это я написал на экзамене по географии; escrever)…
Sabendo que Jo~aozinho n~ao gosta de assuntos religiosos, a m~ae se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando.
– O que est'a fazendo, Jo~aozinho?
– Pedindo para o Papai do C'eu que o Rio Amazonas v'a para a Bahia, – responde o menino.
– Mas por qu^e?
– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia…
7. O portugu^es na Estac~ao Rodovi'aria no Brasil (португалец на автобусном вокзале в Бразилии; rodovi'ario – дорожный, шоссейный) n~ao sabia como pedir uma passagem (не знал, как купить: «просить» билет; saber – знать). Ent~ao resolveu observar como os brasileiros pediam (тогда решил посмотреть, как покупают бразильцы: «как бразильцы просили»; resolver – решать, решить; pedir – просить). O brasileiro em sua frente pede no caixa (бразилец впереди него просит /билет/ в кассе):