Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

22. O b^ebado sai na rua gritando (пьяница выходит на улицу, крича; b^ebado, m – пьяница; b^ebado – пьяный; beber – пить):

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus (Я Иисус! Я Иисус)…

O seu amigo pergunta (его друг спрашивает):

– O que h'a com voc^e, cara (что с тобой, парень; cara, f – лицо, внешность, тип, субъект)?! Bebeu de novo (напился опять)?

O bebum diz (пьяница говорит):

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus (я тебе покажу, что

я Иисус)!

Entram no bar e o portugu^es dono do recinto grita (заходят в бар, и португалец, хозяин бара, кричит; recinto, m – часовня, огороженная территория):

– Ai Jesus (ай Иисус = о Боже; Ai Jesus – типичное португальское выражение)! Tu de novo (опять ты)…

O b^ebado sai na rua gritando:

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus…

O seu amigo pergunta:

– O que h'a com voc^e, cara?! Bebeu de novo?

O bebum diz:

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus!

Entram no bar e o portugu^es dono do recinto grita:

– Ai Jesus! Tu de novo…

23. O sujeito sai de um bar totalmente embriagado (человек выходит из бара совершенно пьяный). Ele vai em direc~ao ao carro e est'a tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz (он идет в сторону машины и пытается открыть дверь, когда = как вдруг полицейский подходит и говорит; aproximar-se – приближаться, подходить; pr'oximo – близкий, соседний):

– O senhor bebeu demais (Вы слишком много выпили). N~ao deveria fazer isso (не надо было делать этого). Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao 'alcool (помните, что каждый год тысячи бразильцев умирают из-за алкоголя; lembrar-se – вспоминать; помнить; devido – должный, надлежащий; devido a – из-за, по причине, вследствие).

– Isso 'e problema de voc^es (это ваша проблема)! Hic (ик)! Eu sou portugu^es (я португалец)!

O sujeito sai de um bar totalmente embriagado. Ele vai em direc~ao ao carro e est'a tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz:

– O senhor bebeu demais. N~ao deveria fazer isso. Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao 'alcool.

– Isso 'e problema de voc^es! Hic! Eu sou portugu^es!

24. Comeca a m'usica (начинается = заиграла музыка). O bebum se levanta (пьяница поднимается), trocando as pernas (еле переставляя ноги; trocar – менять; смешивать, путать). Dirige-se `a uma pessoa de preto e pede (направляется к человеку в черном и просит):

– Hic… madame me d'a o prazer dessa danca (ик… мадам даст мне удовольствие этого танца = мадам будет так любезна потанцевать со мной)?

– N~ao, por tr^es motivos (нет, по трем причинам). Primeiro, o senhor est'a totalmente embriagado (во-первых: «первое», Вы совершенно пьяны). Segundo, porque n~ao se danca o Hino Nacional (во-вторых: «второе», под национальный гимн не танцуют)! E terceiro, porque madame 'e a sua m~ae (и в-третьих: «третье», потому что мадам – это твоя мать: «сам ты мадам»)! Eu sou o vig'ario desta par'oquia (я викарий этого прихода)!!!

Comeca a m'usica. O bebum se levanta, trocando as pernas. Dirige-se `a uma pessoa de preto e pede:

– Hic… madame me d'a o prazer dessa danca?

– N~ao, por tr^es motivos. Primeiro, o senhor est'a totalmente embriagado. Segundo, porque n~ao se danca o Hino Nacional! E terceiro, porque madame 'e a sua m~ae! Eu sou o vig'ario desta par'oquia!!!

25. Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua m~ae

один прекрасный понедельник /tarde = часть дня между полуднем и 18:00/ в Порту-Сегуру /Porto Seguro – город в штате Баия, первое место, куда приплыли португальцы в Бразилии/, лежащий в гамаке баиянец зовет свою мать):

– ^O mainha, voc^e tem rem'edio para mordida de tartaruga a'i, tem (эй, мамочка /выражение «mainha» характерно для Баии/, у тебя там есть лекарство от укуса черепахи, есть)?

– Tem n~ao (нет)! Por qu^e (почему = зачем)? A tartaruga te mordeu, foi (черепаха тебя укусила, да: «было»)?

– Mordeu ainda n~ao… mas est'a vindo em minha direc~ao (еще /не/ укусила, нет… но она ползет в мою сторону /существует стереотип, будто баиянцы ленивы/; direc~ao, f – направление)…

Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua m~ae:

– ^O mainha, voc^e tem rem'edio para mordida de tartaruga a'i, tem?

– Tem n~ao! Por qu^e? A tartaruga te mordeu, foi?

– Mordeu ainda n~ao… mas est'a vindo em minha direc~ao…

26. Chegando em Porto Seguro, Pedro 'Alvares Cabral foi ter com o cacique (прибыв в Порту-Сегуру, Педру Алвариш Кабрал /первый португальский мореплаватель, который доплыл до территории сегодняшней Бразилии/ пошел /поговорить/ к касику /индейскому вождю/):

– Ora pois (ну что: «в таком случае»)… Nativo desta terra t~ao bela (коренной житель такой прекрасной земли)… Como te chamas (как тебя зовут)?

– 'Indio chamar Bah (индеец звать Ба)! – respondeu ele, rispidamente (ответил он резко; r'ispido – резкий, неприятный для слуха; грубый).

– Bah (Ба)? – perguntou o portugu^es, surpreso (спросил португалец, удивленный; surpreender – застать, захватить врасплох; удивлять, изумлять, поражать). – Tudo bem, tudo bem (хорошо: «все хорошо»)! Preciso de um favor seu, senhor Bah (/я/ нуждаюсь в Вашем одолжении = Вашей помощи, господин Ба)!

– Bigodudo fala, Bah escuta (усач говорит, Ба слушает; bigode, m – усы)…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio (мне нужна Ваша помощь и /помощь/ Ваших мужчин, чтобы бросить якорь нашего корабля; ancorar – бросать, отдавать якорь; стать на якорь; ^ancora, f – якорь). Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar (в обмен = за это, назовем эту землю «Бафой»: «Ба пошел», потому что Ба пошел нам помочь; foi /прош. cов./, инф.: ir – идти, пойти)!

Поделиться с друзьями: