Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография]
Шрифт:

— Въ Киртан, говорятъ, есть ружье, которое бьетъ врно на 100 саженъ. Много хорошаго оружія видлъ я, но никогда такого, какъ это. 100 саженъ, да, это должно быть превосходное оружіе. Но все равно, я старъ, и пока держусь самъ, выдержитъ и мой звробой. Возьмите ваше золото, дитя, время пришло, я слышу его разговаривающимъ съ волами я долженъ готовиться въ дорогу. Не правда ли, вы ничего не разболтаете, милое дитя?

— Никогда! радушно отвчала Елисавета: — но все-таки возьмите деньги, старый другъ, даже если вы идете въ горы, прошу, возьмите ихъ.

— Нтъ, нтъ, ласково отвтилъ

Натти: — Я не возьму ихъ даже и тогда, еслибъ могъ купить на нихъ двадцать ружей. Но вы можете сдлать мн большое одолженіе.

— Какое?

— Дло касается только покупки пороховницы, стоющей 2 доллера. Веньяминъ уже отложилъ на это деньги, но такъ какъ мы не можемъ выйти, то не можемъ и имть ея. Продаетъ ее французъ и больше ни y кого нтъ. Хотите вы мн достать ее, миссъ Елисавета?

— Разумется, Натти, я принесу, еслибъ даже пришлось гнаться за вами цлый день въ лсахъ. Но гд и когда могу я найти васъ?

— Гд? задумчиво спросилъ Натти: — на той гор, которую зовутъ горою видній. На верхушк ея, гд восходитъ солнце, буду я ждать васъ, милое дитя. Однако, смотрите, чтобъ порохъ былъ зернистъ; вы можете узнать это по блеску и по цн. Но вы, въ самомъ дл, хотите сдлать это?

— Да, хочу, твердо отвтила Елисавета. Затмъ Натти слъ на землю, просунулъ ноги въ отверстіе и сильнымъ толчкомъ отдалилъ препятствіе, заграждавшее ему путь. Двушки слышали шелестъ и шумъ сна и поняли, что заставило Эдвардса бытъ погонщикомъ.

— Пойдемъ, Веньяминъ: ночь пришла и темне не будетъ, потому что черезъ часъ взойдетъ мсяцъ.

— Постойте! вскричала Елисавета: — погодите исполнять вашъ планъ, пока мы уйдемъ, Натти, чтобъ никто не смлъ сказать, что вы убжали въ присутствіи дочери судьи Темпля.

Натти не усплъ отвтить, какъ послышались шаги привратника; и потому нельзя было думать въ эту минуту о побг. Онъ только усплъ вытянуть ноги и накинуть на отверстіе простыню, какъ замокъ щелкнулъ, и темница отворилась.

— Миссъ Темпль, вжливо сказалъ тюремщикъ, уже насталъ часъ запирать.

— Я сейчасъ иду, сказала Елисавета. — Покойной ночи, Кожаный-Чулокъ.

— Покойной ночи, мое милое дитя! Это хорошій рогъ, и пуля пойдетъ дале обыкновеннаго. Я старъ и не могу преслдовать дичину такъ скоро, какъ прежде.

Миссъ Темпль молча кивнула и вмст съ Луизой послдовала за привратникомъ. У наружной двери онъ оставилъ ихъ и возвратился къ преступникамъ, a двицы повернули за уголъ.

— Я слышу шелестъ сна, шепнула Елисавета, врно они бгутъ теперь. Только бы ихъ не открыли и не схватили.

Въ это время он повернули за уголъ дома и увидли Натти и Эдвардса, старавшихся протащить Пумпа сквозь отверстіе деревянной стны. Волы были обращены къ улиц, чтобы выиграть мсто для своего дла.

— Сбрось сно на повозку, Натти, шепнулъ Эдвардсъ: живе! a то замтятъ, какъ мы устроили бгство.

Только-что Натти усплъ окончить дло, какъ въ то отверстіе, которое способствовало побгу, показалась свча тюремщика и послышался голосъ, зовущій преступниковъ.

— Что теперь длать? Этотъ пьяница все выдастъ! вскричалъ Эдвардсъ; намъ нельзя терять ни минуты.

— Кто пьянъ? Это ты, мошенникъ! ворчалъ дворецкій.

— Они убжали! кричали внутри

пять, шесть человкъ.

— Мы должны его оставить, тихо сказалъ Эдвардсъ.

— Нтъ, нтъ, мы не можемъ этого сдлать ни въ какомъ случа. Это значитъ поступить неблагодарно съ человкомъ, раздлившимъ со мною клтку и вообще оказавшимъ мн много участія.

Въ это время изъ гостиницы вышли два или три человка, между которыми особенно слышался голосъ Кирби.

— Славная ночь! не смотря на то, что мсяцъ еще не взошелъ! вскричалъ порубщикъ. — Однако, что это въ темниц за шумъ? Пойдемъ скоре, посмотримъ, что тамъ такое.

— Мы пропали, если не бросимъ Веньямина, говорилъ въ отчаяніи Эдвардсъ. Во время этого замшательства, Елисавета быстро подошла и шепнула:

— Положите его на повозку и пустите воловъ, никто и не подумаетъ васъ остановить.

— Правда, благодарю васъ, вскричалъ юноша и тотчасъ послдовалъ совту. Дворецкаго положили на солому, дали ему кнутъ, чтобы гнать животныхъ, и Эдвардсъ объяснилъ ему; чтобы онъ сидлъ спокойно. Волы двинулись, и пока они тихо ступали впередъ, Натти и Эдвардсъ успли пройти порядочное пространство около домовъ и исчезли въ маленькомъ переулк, лежащемъ за строеніемъ. Вскор на улиц раздался шумъ преслдователей и волы пустились рысью. Елисавета и Луиза живо удалялись, чтобъ уйти отъ толпы констаблей и праздношатающихся, частію изрекавшихъ проклятія, частію же смявшихся надъ хитростію преступниковъ. Среди шума слышался только голосъ Билли Кирби. Онъ громко кричалъ и клялся во всеуслышаніе поймать преступниковъ и привести ихъ назадъ: Натти въ одномъ карман, a Веньямина въ другомъ.

— Разступитесь! кричалъ онъ, пройдя плотину и не замчая ея, — скоре на гору! Если они достигнутъ цпи горъ, то тогда догонишь ихъ только ружьемъ.

Боле двадцати голосовъ повторили призывъ къ горамъ, такъ какъ со всхъ сторонъ собрался народъ, частію чтобы присоединиться къ преслдователямъ, частію же, чтобъ посмяться надъ случившимся.

Только-что Елисавета успла дойти до дома, какъ замтила, что Кирби остановилъ повозку, a Натти и Эдвардсъ спшили къ ней.

— Бгите! бгите! тихо кричала Елисавета. Вся деревня на ногахъ.

— Но куда? спросилъ юноша, скажите, и я послдую вашему совту, однажды уже спасшему насъ.

— Торопитесь къ озеру, на той дорог нтъ людей. У озера вы найдете лодку моего отца: возьмите и гребите къ горамъ.

— A отецъ вашъ не разсердится, что мы воспользовались его лодкой?

— Нтъ, нтъ, я за все отвчаю, сказала Елизавета.

— Ну такъ съ Богомъ, впередъ! сказалъ Натти: — Не забудьте только порохъ: я и собаки старемся съ каждымъ днемъ; a чтобъ стрлять бобровъ, мн надо имть лучшіе снаряды.

— Пойдемъ, пойдемъ, Натти! нетерпливо вскричалъ Эдвардсъ.

— Да, да, я уже иду. Благослови васъ Богъ обихъ, вы желаете добра старику.

Оба поспшно удалились, a двушки смотрли имъ вслдъ, пока они не исчезли въ темнот; потомъ пошли къ дому.

Между тмъ Билли, осмотрвъ повозку, нашелъ, что она его собственная, которую Эдвардсъ, не спросивъ позволенія, самовольно употребилъ для исполненія своей цли.

— Это моя упряжь! вскричалъ онъ. — Какъ пришли вы сюда?

Поделиться с друзьями: