Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография]
Шрифт:

— Да, отвчалъ Натти. Билли Кирби знаетъ, что я не стрлялъ. Что, Билли, помните вы послдній выстрлъ въ индйку? Да, это былъ веселый праздникъ. Но теперь я далеко не такъ стрляю, какъ прежде.

— Запишите объявленіе невинности, сказалъ судья, видимо тронутый дтскимъ простодушіемъ стараго охотника.

Потомъ при вторичномъ обвиненіи, послдовала присяга свидтелей, затмъ было объявлено подозрніе, по которому былъ арестованъ Натти, обвиненіе, передача полномочія и присяга Билли, которая была сдлана по форм законовъ. Наконецъ прибавили, какъ Билли былъ принять Кожанымъ-Чулкомъ, и ясно доказали, что Натти грозилъ выстрлить, если онъ исполнитъ свое порученіе. Все это было подтверждено Іотаномъ; затмъ и порубщика потребовали къ периламъ.

Билли далъ

довольно запутанное объясненіе, такъ что Шооль долженъ былъ помочь ему нсколькими вопросами.

— Вы требовали по закону войти въ хижину Натти, какъ видно изъ бумагъ? Можетъ быть, вы были удержаны въ исполненіи вашего порученія его угрозами и страхомъ ружья?

— Я нисколько не заботился о его ружь, отвтилъ Билли: разв можетъ застращать меня старый Кожаный-Чулокъ?

— Однако, передъ этимъ вы сказали, будто думали, что онъ хочетъ стрлять въ васъ.

— Да, я думалъ это, и надюсь, что и съ вами было бы то же, господинъ стряпчій, если бы вы увидли, какъ онъ прицлился, и какъ при этомъ сверкали глаза его. Но я все-таки предполагалъ, что онъ хочетъ лишь запугать меня, a потому и покончилъ дло. Кожаный-Чулокъ далъ мн кожу, и такимъ образомъ все дло уладилось.

— Да, Билли, это была счастливая мысль выкинуть теб кожу, сказалъ Натти. — A то легко могло бы дойти до кровопролитія, и если бы я убилъ тебя, то, вроятно, во всю жизнь не имлъ бы часа покоя.

— Продолжайте докладъ, Шооль, сказалъ Темпль, чтобъ скоре кончить дло.

Шооль объявилъ, что докладъ конченъ, и вмсто его началъ говорить Липитъ, адвокатъ обвиняемаго.

— Такъ вы не испугались, Кирби? спросилъ онъ порубщика.

— Нисколько, отвчалъ Билли, самодовольно поглядывая на свои исполинскіе члены: я не позволю легко согнуть себя въ бараній рогъ.

— Да, да; вы, кажется, неустрашимый человкъ. Гд вы родились?

— Въ Фертон. Это гористая мстность, но прекрасная почва, отличные буковые и кленовые лса.

— Да, я слышалъ объ этомъ, отвтилъ Липитъ: тамъ учились вы стрлять?

— Да, посл Натти я первый стрлокъ въ округ. Я съ тхъ поръ призналъ его своимъ учителемъ, какъ онъ убилъ на лету голубя.

Кожаный-Чулокъ засмялся и, протянувъ ему свою сухую руку, сказалъ:

— Вы еще молоды, Кирби, и не испытали того, что я; но вотъ вамъ моя рука, я не имю противъ васъ злобы.

Липитъ объ этомъ объясненіи не сказалъ ничего, но судья тотчасъ же замтилъ:

— Здсь не мсто для такихъ объясненій; господинъ Липитъ, допросите этихъ свидтелей, если не хотите, чтобъ я водворилъ порядокъ.

Адвокатъ обратился къ Билли и спросилъ:

— Вы тутъ же дружелюбно покончили дло, Билли, не правда ли?

— Натти далъ мн кожу; въ какіе же переговоры могъ я еще пускаться. Что касается меня, то я не считаю за грхъ убивать оленей въ это время года.

— И вы разстались друзьями, такъ что еслибъ васъ не заставили, то вамъ бы и въ голову не пришло представить дло въ судъ?

— Конечно, нтъ; онъ далъ мн кожу, и я ничего не имлъ противъ старика, хотя онъ немного и обругалъ господина Долитля.

— Я окончилъ, сэръ, — сказалъ Липитъ, обращаясь къ судь, и слъ съ видомъ человка, увреннаго въ успх.

Судья долженъ былъ исполнить свою обязанность, но такимъ образомъ, чтобы какъ можно боле сдлать въ пользу преступника. Однако ему пришлось привести въ ясность факты, чтобы не произошло недоразумнія. Онъ окончилъ рчь такими словами:

— Господа! если врить словамъ свидтелей, то должно обвинить преступника; но если вы одного со мной мннія, что онъ не хотлъ нанести вредъ Билли Кирби, то должны судить Натаніеля Бумпо съ осторожностью и снисходительностью.

Присяжные пошептались между собой и потомъ произнесли приговоръ надъ обвиненнымъ. Судья, тихо посовтовавшись съ членами суда, воскликнулъ: Натаніель Бумпо!

— Здсь! отвчалъ старый охотникъ, поднявшись съ мста.

— Слушайте меня, продолжалъ судья: при произнесеніи приговора, судъ хотя имлъ въ виду ваше незнаніе законовъ, но все же долженъ былъ наказать вашъ проступокъ. Онъ освободилъ васъ отъ кнута, взявъ

въ соображеніе ваши лта, но присудилъ, чтобы вы отправились отсюда въ открытую тюрьму и содержались тамъ въ продолженіе часа. Вы обязуетесь заплатить 100 доллеровъ; должны выдержать тридцати-дневный арестъ въ городской тюрьм, и не будете выпущены, пока не уплатите вышесказанныхъ 100 доллеровъ; я считаю себя обязаннымъ, Натаніель Бумпо….

— Гд же взять мн эти деньги? поспшно прервалъ его Кожаный-Чулокъ. Вы вдь не даете мн награды за пантеру, потому что я убилъ оленя; гд же такому старику, какъ я, найти въ лсу столько золота и серебра. Нтъ, судья, придумайте что-нибудь лучше, чмъ на остатки моей жизни запереть меня въ тюрьму.

— Если вы имете что возразить на ршеніе, то судъ выслушаетъ васъ, съ кроткимъ участіемъ отвтилъ судья.

— У меня много есть, что возразить, вскричалъ Натти съ душевнымъ страхомъ, судорожно схватившись за прутья перилъ. Гд взять мн деньги? Пустите меня въ горы и лса дышать свжимъ воздухомъ, и я, не смотря на мои 80 лтъ, до исхода осени постараюсь уплатить вамъ всю сумму. Я увренъ, что вы на столько благоразумны, чтобы видть, какъ безстыдно и ужасно запереть въ тюрьму старика, который проводитъ свои дни въ томъ мст, гд всегда можетъ смотрть на небо.

— Я долженъ слдовать закону и руководствоваться имъ.

— Ахъ, судья Темпль, не говорите мн о законахъ! прервалъ его Натти. Разв кровожадная пантера заботилась о законахъ, когда жаждала жизни вашего единственнаго дитяти? Дочь ваша на колняхъ просила y Бога большей милости, чмъ я отъ васъ, — и Богъ услышалъ ее. Вы думаете, что если на мою просьбу вы отвтите отрицательно, то Богъ не услышитъ этого!

— Чувства мои не могутъ имть ничего общаго съ….

— Слушайте меня, судья, прервалъ его старикъ, и вы услышите голосъ разсудка. Я блуждалъ по этимъ горамъ, когда вы не были еще судьей, но ребенкомъ находились въ объятіяхъ вашей матери, и чувство мое сказало мн, что я до смерти могу ходить по нимъ. Помните то время, когда вы пріхали къ этому озеру, — тогда не было здсь тюремъ, чтобы запирать туда честныхъ людей. Разв не предоставилъ я вамъ медвжью кожу и не утолилъ вашего голода? И за мое радушіе вы хотите отплатить мн тюрьмой. 100 доллеровъ! Гд взять мн столько денегъ? Нтъ, нтъ, судья; хотя о васъ много говорятъ дурнаго, но вы не будете такъ жестоки, чтобы заставить умереть въ тюрьм старика за то, что онъ защищалъ свои права. Отпустите меня, ужъ я довольно долго былъ въ этой тснот; я стремлюсь на чистый воздухъ и въ лса. Не заботьтесь обо мн, судья, я заплачу штрафъ, пока въ лсу будутъ олени, a y озеръ бобры. Гд мои собаки? Подите сюда! Намъ предстоитъ работа не по лтамъ. Но если я общалъ, то все будетъ исполнено въ точности.

Кожаный-Чулокъ хотлъ уйти, но тотчасъ же былъ остановленъ констаблемъ, и прежде чмъ онъ могъ сказать что либо, произошелъ шумъ. Взоры всхъ присутствующихъ обратились въ конецъ комнаты.

Веньяминъ Пумпъ усплъ пробиться сквозь толпу и одной ногой стоялъ на окн, a другой на скамь присяжныхъ. Къ удивленію судей, онъ началъ говорить и посл нкотораго усилія вытащилъ изъ кармана кошелекъ, сказавъ:

— Если вы, господа, позволите мн стать противъ его преслдователей, то вотъ бездлица, которая уменьшитъ опасность. Здсь въ кошельк 25 испанскихъ талеровъ; я хотлъ бы, чтобъ здсь было боле, но такъ какъ этого не случилось, то я попрошу Ричарда Джонса спрятать ихъ, пока Натти не выпустятъ, и потомъ отдать ихъ ему.

Удивленіе отъ такой неожиданной выходки произвело всеобщее движеніе въ зал суда и было прервано стукомъ шпаги по столу и громкимъ голосомъ, призывающимъ къ порядку.

— Надо покончить дло, — сказалъ судья, желая подавить свое волненіе. — Отведите наверхъ преступника, констабль, — прибавилъ онъ. — Что теперь на очереди, господинъ секретарь?

Натти, кажется, примирился съ жестокой судьбой: молчаливо опустивъ голову на грудь, безъ сопротивленія послдовалъ онъ за судьями. Зрители дали мсто преступнику, и какъ только онъ вышелъ изъ залы, толпа кинулась за нимъ, чтобы видть позоръ стараго охотника.

Поделиться с друзьями: