Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний караван
Шрифт:

Сосоно:

– Он поймет. Ты же понял.

Юри:

– Да, конечно, когда-нибудь он поймет. Знаете, матушка, если бы я сам не рос вдали от отца, я, наверное, не беспокоился бы об этом. Но я всю жизнь помню... и я обещал себе, что никогда не оставлю моих детей, как когда-то оставили меня.

Сосоно:

– Но если ты не пошлешь Точжоля в Пуё...

Юри:

– Если я не пошлю Точжоля в Пуё, нам грозит война. Дядюшка Тэсо высказался недвусмысленно. Пока я еще тяну с ответом, но вскоре мне придется решить...

Сосоно:

– И ты склонен выбрать

войну.

Юри:

– Да. Но моё Когурё не так сильно, как ваше с отцом, матушка. Я слабый царь. Совет кланов давит на меня, а господин Сон из Пирю...

Сосоно:

– Который?

Юри:

– Младший брат Сонъяна. Такой же воинственный упрямец, как его брат. Впрочем, есть еще сыновья Сонъяна, и они ничуть не лучше.

Сосоно:

– А Кванна, Хванна и Ённа как всегда, колеблются, кого поддержать... понимаю. Все они хотят, чтобы ты отправил царевича в Пуё.

Юри:

– Ну да.

Пауза. Пьют чай, задумчиво глядят на небо над дворцовыми крышами.

Юри:

– Я знаю, что решать - мне самому. Но я поделился с вами, и мне стало легче.

Сосоно, слегка поклонившись:

– Мне пора, ваше величество.

Дворец, мощеный двор, ближайший к воротам дворца. Встревоженный Юнхан отлавливает пробегающего мимо слугу:

– Извините. Тут с нами был мальчик двенадцати лет...

Слуга, взглянув на Юнхана и сочтя его статус недостаточно высоким:

– Ничего не знаю. Сами ловите ваших мальчиков.

Семенит дальше.

Появляется Сосоно в сопровождении дворцовых служанок. Юнхан бросается навстречу:

– Госпожа, царевич пропал!

Сосоно:

– Ты проверил, он не выходил из дворца?

Юнхан:

– Нет, стража уверяет, что не видела его.

Сосоно:

– Что же...

Оборачивается к сопровождающим ее служанкам:

– Найдите мальчика.

Служанки, друг другу вполголоса:

– Царевич... царевич!

Разбегаются на поиски.

Тренировочная площадка. Взмокшие противники продолжают размахивать деревянными мечами, но дышат уже тяжело, и запал не тот.

Точжоль:

– Вижу, ты устал. Прекратим.

Тару:

– И ничего я не устал. Это ты устал, ваше высочество.

Точжоль:

– Будешь спорить с царевичем?

Появляются две служанки, окликают:

– Ваше высочество!

Мальчики оглядываются одновременно. Точжоль:

– В чем дело?

Одна из служанок:

– Ваше высочество, госпожа Сосоно ищет его высочество.

Точжоль, сдвинув брови:

– Что?
– хлопает глазами.
– Его высочество?
– оглядывается на Тару. Забывшись, совершенно по-детски засовывает палец в рот.
– Ты сказала - госпожа Сосоно?
– вынимает палец изо рта, повышает голос: - Чтоо? Госпожа Сосоно?

Тару, скромно:

– Моя бабушка. Глава каравана. Наверное, она уже договорила с его величеством.

Точжоль:

– Ах ты гад, ты меня дурачил все это время, да?
– замахивается деревянным мечом.

Тару, отскакивая:

– Ну я так... немножко.

Простите, ваше высочество.
– Смеется, страшно собой довольный. Поворачивается к служанкам: - Уже иду.

Уходит.

Точжоль с досадой швыряет меч на землю.

– Вот паршивец!

Немного подумав:

– Когда я стану царем, я над ним тоже как-нибудь подшучу. Правда, он тогда тоже, наверно, станет царем?

Двор торгового дома Ён. Работники таскают туда-сюда ящики и тюки. Один из торговцев Сосоно командует, что куда волочь. Подходит местный управляющий. Спрашивает:

– Уже уходите?

Торговец:

– Завтра.

Управляющий:

– Куда направляетесь?

Торговец:

– В Чольбон. Госпожа хочет навестить родные края. Она не была в Керу больше тридцати лет.

Управляющий:

– А дальше пойдете? У вас отличные шкуры и ткани, и ячмень неплохой, и соль... в Пуё дадут хорошую цену.

Торговец:

– Ну, честно говоря, лучше бы нашей госпоже туда не соваться. Потому что там же царь Тэсо.

Управляющий:

– Ну и что? Я знаю, кто такая госпожа и кем она была прежде, но при чем тут царь Тэсо?

Торговец:

– Ты же знаешь, что она правила в Чольбоне еще до основания Когурё.

Управляющий:

– Кто ж не знает.

Торговец:

– И мужем ее был господин Утхэ.

Управляющий:

– Ну да. Высоко вознесся, из охранников каравана-то.

Торговец:

– Неужели ты не слышал, что она вышла за Утхэ, чтобы не выходить за Тэсо?

Управляющий:

– Не то чтобы я не слышал...

Торговец:

– Но не верил. А зря.

Управляющий, сам себе:

– Выйти замуж за Утхэ, который был всего лишь охранником каравана, чтобы не стать царицей Пуё... Слушай, это как-то даже для госпожи слишком круто.

Торговец, подняв палец:

– Для нашей госпожи ничто не может быть слишком круто. И не забывай: господин Утхэ был не просто охранник. Он был начальник охраны.

Управляющий:

– Да уж. Это, конечно, меняет дело.

Торговец пожимает плечами.

– Хватит сплетничать о госпоже, лучше скажи, не дашь ли нам немного риса, мы бы выгодно продали его в Чольбоне, а прибыль один к шести...

Управляющий:

– Один к шести - это грабеж. Три к четырем.

Торгуются, размахивая руками.

8 серия

Дорога через луга; через лес; через реку; по дороге идет караван.

Небольшой город. Крепостная стена, ворота распахнуты, входят-выходят местные жители. Титр: "Чольбон". Караван движется к воротам.

Городская усадьба за солидным забором, большой двор, несколько зданий - по местным меркам вполне себе дворец. Комната, за столом сидит богато одетый человек средних лет, перед ним связки дощечек - какие-то отчеты. Читает с задумчивым видом. Голос из-за двери:

Поделиться с друзьями: