Поверженный ангел(Исторический роман)
Шрифт:
Глава одиннадцатая
из которой читатель узнает, как Сальвестро Медичи решил отпраздновать день святого Джулиана
В церковь Санта Мария Новелла набилось столько бедного люда — яблоку упасть негде. Сер Аньоло Латини, ставший одним из четырех нотариусов Восьми святых божьего народа, зачитывал первоначальный текст петиции, учитель Гваспарре дель Рикко вызвался быть писцом. Никогда Ринальдо не видел такого шумного, буйного сборища. Никто не оспаривал петицию по существу, зато каждый стремился выразить то или другое требование в самых крепких выражениях, самым категоричным образом. «Пиши, Гваспарре, — наседал на учителя один, — хочу, чтобы…» «Нечего мямлить, — кричали с другой стороны, — пиши, Гваспарре, как я говорю!» В этот момент третий, приставив к горлу Гваспарре меч, разрывал на части написанное ранее и, протягивая учителю
Требовали изгнать приоров, глав городских ополчений, распустить Консисторию свободы, созданную по предложению Ландо восьмого августа, потому что два новых цеха стали заодно с жирными. Одним словом, видно было, что чомпи во всем разобрались и хотят, чтобы все должности заняли люди честные и преданные народу.
На другой день, в субботу двадцать восьмого августа, чем свет на площади Святого Марка собралось несколько тысяч чомпи. Как только пробило терцу, толпа с криками «Да здравствует тощий народ и цехи!» внезапно со всех сторон вступила на площадь и окружила Дворец приоров. Мессер Панцано вошел во дворец, передал петицию чомпи и не уходил до тех пор, пока она не была прочтена и одобрена приорами и коллегиями и утверждена канцлером Калуччо Салутати, который поставил на ней большую печать коммуны.
Теперь оставалось выбрать новое правительство.
На следующий день, в воскресенье, площадь перед дворцом снова заполнили толпы вооруженного народа.
Новым гонфалоньером справедливости выбрали Бартоломео ди Якопо, за свою неимоверную силу получившего прозвище Воз. От картьеры Санта Мария Новелла приором избрали другого чомпо, Джованни ди Доменико, по прозвищу Триа. От семи старших цехов прошли шерстяник, купец и вышивальщик, от четырнадцати младших — два кузнеца и сапожник. Еще в Камальдоли чомпи решили, что новый приорат будет подчиняться Восьми святым божьего народа, поэтому Сын Толстяка, мессер Панцано, Марко и остальные святые божьего народа на ночном совете в капелле Аччайоли во дворе монастыря Санта Мария Новелла порешили, что Микеле ди Ландо, его приоры и все члены коллегий, так же как и вновь избранное правительство, должны будут присягнуть им и на Библии поклясться в верности тощему народу.
В понедельник Пьеро Чири, Лука ди Мелано вместе с нотариусом сером Латини пошли во дворец и объявили приорам об этих требованиях. Приоры было заартачились, но грозный голос толпы на площади сделал их сговорчивее. Только Ландо наотрез отказался приносить присягу. Из-за него-то на следующий день и отправились во дворец Марко, Тамбо и Ринальдо. Все, может быть, кроме Тамбо да мессера Панцано, были уверены, что, оставшись в одиночестве, Ландо присягнет Восьми святым, никто не ожидал, что он нападет на посланцев чомпи: все события последних дней, решительные и последовательные действия Восьми святых, почти взявших в свои руки управление коммуной, не оставляли, казалось бы, никаких сомнений в том, что трусливый и вместе с тем по-своему смекалистый Микеле ди Ландо смирится с необходимостью. Если он настолько осмелел, значит, произошло что-то чрезвычайно важное, чего чомпи не знали. Что?
Увы, многого, слишком многого не знали чомпи. И в первую очередь той бездонной бездны, населенной уродливыми призраками злобы, алчности и гордыни, что отверзают в душах людских власть и богатство. Они верили во всеобщую справедливость и благородство, хотели, чтобы все было свято и хорошо для богатого и для бедного, чтобы все были довольны, чтобы и бедные и богатые были равны в правах и обязанностях, не ведая, что в этом-то и заключено их заблуждение, ибо в нашем мире у кого сила, у того и власть. Однако заблуждение их порождено было не глупостью или тупоумием, в которых обвиняли их благородные пополаны, а детским легковерием и наивностью. Они бросили карды, сменив их на арбалеты и копья, оставили мастерские и вышли на площадь не затем, чтобы разбойничать, а для того, чтобы потребовать то, чего их несправедливо лишили богатые, — человеческой жизни и человеческих прав. Голодные, они не украли ни корки хлеба, доведенные до крайности унижениями и притеснением, они не прибегали к террору, не пролили ни капли крови, если не считать расправы над кровожадным барджелло. Так же, думали они, должны поступать и их противники.
Легкая победа, одержанная ими в июльские дни, многочисленность их рядов родили в их душах еще одну иллюзию. Нас много, поэтому мы сильны, думали они и ошибались, потому что истинная сила оставалась у тех, кому принадлежали мастерские и дворцы, земля и капиталы, запасы зерна и всевозможных товаров, у кого были друзья и единомышленники за городскими стенами, в других городах Тосканы — у жирных пополанов. Видели ли это чомпи? Нет! Они были слишком ослеплены своей игрой во всеобщее равенство. Они не замечали
даже, как от них все больше отдалялись те, кто в июльские дни стоял с ними рядом на раскаленной площади, — цеховые ремесленники. У каждого из них была какая-то своя собственность, пусть небольшая, но своя, свои доходы, и равенство, которое проповедовали чомпи, пугало их. Они не хотели равенства с бедняками и голытьбой. Их помыслами было — сравняться с жирными. К ним они и потянулись, бросив на произвол судьбы своих вчерашних союзников, которые помогли им обрести цеховую самостоятельность.Да, многого не знали чомпи, о многом не догадывались, многого не могли взять в толк. Зато был человек, который все видел, все знал, изо всего умел извлечь для себя пользу. Этим человеком был Сальвестро Медичи. В отличие от своих наивных, совестливых врагов — а после партии его единственными врагами оставались чомпи, — он считал, что в политической игре, особенно в такой крупной, какую вел он, все средства хороши, если они ведут к цели.
Войдя вместе с Ландо во дворец, он с первого же дня, с первого часа принялся терпеливо плести паутину нового заговора, небывалого, грандиозного заговора, заговора всех «добрых пополанов» против взбунтовавшейся черни, заговора, который обещал наконец привести к осуществлению его честолюбивой мечты.
К концу августа все было готово. Тысячи людей из числа жирных пополанов, посвященных в заговор, тайно вооружившись, ожидали лишь сигнала, чтобы напасть на чернь. В воскресенье двадцать девятого августа, после того как чомпи, избрав новых приоров и гонфалоньера справедливости, веселые и довольные покинули площадь, Сальвестро решил, что настало время открыть свой план разгрома чомпи приорам и гонфалоньеру Микеле ди Ландо. За час до полуночи в уютном Зале двухсот на скамьях, расставленных вдоль стен, расположились приоры, члены комиссии Восьми войны, капитан народа и канцлер Калуччо Салутати. Посредине, на возвышении, сидел Микеле ди Ландо. Как первый человек в государстве, он занимал почетное председательское место и единственный из всех мог говорить, не поднимаясь с кресла. Раздобревший, искусно причесанный, надушенный, в богатой одежде, сверкавшей золотым шитьем, с тяжелой золотой цепью на шее, он не имел ничего общего с тем лохматым, оборванным чесальщиком, сыном тюремной прачки, который месяц назад, испуганно озираясь, впервые переступил порог Дворца приоров. «И откуда что берется!» — глядя на своего бывшего приятеля и собутыльника, с завистью думал Ленчино ди Франкино. Теперь, когда он стал приором, его тоже одели, как синьора, но в душе он все равно чувствовал себя чесальщиком и никак не мог победить в себе плебейскую почтительность ко всем, кто его окружал здесь, даже к важным слугам, приходившим стелить ему постель.
Первым заговорил Сальвестро. Обрисовав в самых мрачных красках ту бездну разорения и упадка, в которую ведут коммуну чернь и те, кого она именует «Восемь святых божьего народа», он объявил, что комиссия Восьми войны, созданная затем, чтобы охранять безопасность коммуны, решила не медлить более и разом покончить с язвой, разъедающей благополучие государства.
— У нас есть план, которым я хотел бы поделиться с вами, синьоры, — говорил он. — Но, прежде чем открыть его, я должен быть уверен, что нас не предадут, ибо среди нас есть человек, чье происхождение и вся прежняя жизнь не внушают особого доверия. Я говорю о гонфалоньере Микеле ди Ландо.
При этих словах Ландо побледнел как полотно, потом побагровел и, сжав кулаки, вскочил с кресла.
— Он из стана наших врагов и служит за деньги, — невозмутимо продолжал Сальвестро, делая вид, что не замечает бешенства, овладевшего гонфалоньером. — Его бывший хозяин синьор Алессандро Альбицци заплатил ему за разные услуги сто сорок пять флоринов. В июле ему выдана из казны почти сотня флоринов. Третьего августа как Гонфалоньер он получил полное вооружение с гербом коммуны и серебряный кубок со ста золотыми флоринами. Я не попрекаю его этими деньгами, однако, с другой стороны, скажу прямо, понимаю и не осуждаю тех благородных граждан, которые не доверяют тем, кто продает свои услуги за золото, и считают, что чомпо, человек без роду без племени, всегда останется чомпо…
— Я не чомпо! — крикнул Микеле ди Ландо. — Вы не смеете! Я, может быть, больше вас ненавижу этих чомпи!
— Ты напрасно ерепенишься, Микеле, — холодно проговорил Сальвестро, — я помню, что седьмого числа ты записался в цех колбасников. Но ты был чомпо, и, если хочешь, чтобы тебе верили порядочные люди, ты должен на распятии поклясться, что будешь держать в секрете все, о чем нынче услышишь, чтобы ни один чомпо об этом не узнал.
Тем временем аптекарь Дини, Барди, Магалотти и Джованно ди Леоне, богатый торговец зерном, поднялись со скамьи и подошли к тому месту, где сидел Гонфалоньер справедливости.