Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повесть из Исэ (Исэ моногатари)

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

"Повеет ветер

и встают белые волны

на взморье, о, гора Тацута!

Не в полночь ли милый

один идет через тебя?"

Сложила такую песню, и, ее услышав, он безгранично тронут был и перестал ходить часто в Коти.

И вот редким случаем зашел он в этот Такаясу в видит, что та дама, имевшая сначала вид такой достойной, теперь неряшливо одетая, узлом замотав на затылке волосы свои31 - отчего лицо казаться длинным стало,- сама собственноручно держит ложку для риса и наполняет ею миску. Увидел это, и стало сердцу его неприятно,- так что

и ходить к ней перестал. И потому та дама, глядя в сторону Ямато:

"В твою, о друг милый,

сторону я гляжу здесь одна.

Гора Икома!32

Вы, облака, не скрывайте

ее, хоть лил бы и дождь!"

Так сказала она, и как раз тот, из Ямато - "приду!" ей сказал. Радостно ждала она, но дни шли за днями, и дама:

"Приду" - ты сказал мне...

И ночи проходят

одна за другой.

А я все люблю

того, кто столь ненадежен..."

Но хоть и сказала так она, кавалер больше здесь уже не бывал.

23

В давние времена кавалер и дама жили в провинции глухой. Кавалер был должен ко двору на службу отправляться и, о разлуке сожалея, ушел.

Прошел так год, другой и третий - и все не возвращался он, так что дама, ждать его устав, с другим - человеком к ней относившимся весьма заботливо и нежно - сегодня в вечеру быть вместе сговорилась33, и как раз явился тот кавалер. "Дверь мне открой!" - стучал он, но, не открывая, она, стихи сложив, ему проговорила:

"Сменяющихся лет

уж целых три я жду,

и ждать тебя устала...

И только в ночь сегодня

я ложе новое делю..."

Так ему сказала, а он в ответ:

"Лук "адзуса", лук "ма",

лук "цуки",- их много...

Ну, что ж... Люби

его, как я

любил тебя все эти годы".34

Сказал он и собрался уходить, но дама:

"Лук "адзуса"...- Натянешь

иль нет его, но все же

с начала самого душа

моя, как прежде,

тебе принадлежит"35.

Хоть и сказала так, но кавалер ушел обратно. В большом горе дама за ним вслед побежала, но настигнуть не удалось ей, и у ручья с водою чистой ниц она упала. Там на скале кровью, с пальца взятой, она написала:

"Того, кто не любит,

кто ушел от меня,

удержать я не в силах!

Настал, видно, миг, когда жизнь

уж исчезнуть должна..."

Написала она, и не стало ее.

VI

24

В давние времена жил кавалер. Той даме, что не говорила ему ни "да", ни "нет" и все же его пленила, послал сказать:

"Пуще, чем утром рукав,

когда по полю осенью

чрез кусты проберешься,

увлажена моя ночь,

что сплю без тебя".

А играющая в любовь дама - в ответ:

"Не знаешь ты, что я

та бухта, на которой

нет морской травы...

Рыбак же неотступно

до изнеможенья бродит..."36

25

В давние времена кавалер - в ответ человеку, который высказал ему свое сожаление в том, что он не смог добиться любви дамы, проживавшей в округе пятой улицы столицы, - сказал:

"Совсем нежданно

в рукаве моем волненье,

как

в гавани большой...

когда туда приходит

корабль китайский".37

26

В давние времена кавалер, придя к даме на одну только ночь, потом уж больше не приходил, отчего родитель дамы, рассердившись, схватил бамбуковую плетенку у умывальника и в гневе отшвырнул ее; дама же, увидев в воде лоханки лицо в слезах, так сложила:

"Нет боле никого,

кто б так страдал,

как я,

считала я, а вот

здесь под водой еще..."

Так сложила она,- и тот, не приходивший к ней кавалер, услышав это:

"То - я там был,

что виднелся тебе в водоеме...38

И даже лягушки

на дне под водою

плачут со мной в один голос".

27

В давние времена играющая любовью дама ушла от кавалера, отчего тот, в унынии:

"Почему же вдруг

так стало трудно мне

с тобой встречаться?

Ведь клялись мы с тобой

ни капли не пролить!"39

28

В давние времена приглашенный на праздник цветов к дамам придворным, служившим у матери принца наследного, бывший офицером конвоя - кавалер так сложил:

"Вздыхаю всегда

по цветам, не успев

ими насытиться вдосталь...

Но никогда еще не было так,

как в этот вечер сегодня!"

29

В давние времена кавалер той даме, с которой был он едва знаком:

"Наши встречи с тобою

кажутся мне

единым лишь мигом,

но жестокость твоя

для меня бесконечна."

30

В давние времена кавалер во дворце проходил мимо покоев одной придворной дамы, и та имела, что ли, против него чего-либо, но только молвила: "Хорошо, хорошо! Вот посмотрим, что станет с листвой травы".40

И кавалер:

"Если кто клясть станет

того, в ком нет вины,

на нем самом "забвенья"

как говорят - "трава"

взрастет!"

31

В давние времена кавалер той даме, с которой был близок, год спустя так сказал:

"Ах, если б вновь

с пряжей клубок тот

минувшего нам намотать!

Если б ушедшее

вновь нынешним стало!"

Сказал он так, но она не почувствовала, видно, ничего, что ли...41

32

В давние времена кавалер навещал одну даму, что проживала в провинции Цу, уезде Убара. Показалось той даме, что он, на этот раз вернувшись к себе домой, уж более как будто к ней прийти не думает, и вот она - ему укоры,он же:

"С камышей прибрежных

идет, все заполняя,

прилив - сильней, сильней...

Любовь к тебе, друг милый,

все так же возрастает!"

А она в ответ:

"Мысли сердца,

сокрытого, как в бухте тайной,

узнаю как я?

Веслом, пожалуй,- тем,

чем двигают ладью..."

Слова эти принадлежали человеку, живущему в деревне, и что ж - хороши ли, иль плохи они?

33

В давние времена кавалер даме жестокой:

"Сказать тебе - не в силах,

а не сказать - в волненьи

я терзаюсь сам...

Поделиться с друзьями: