Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повесть из Исэ (Исэ моногатари)

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

в запустеньи это...

И вот на мгновенье

столпились демоны тут" 62.

Так проговорил он, а они ему опять: "А мы - подбирать колосья!" Тогда он:

"Когда я услышу

отчаявшись в жизни, что вы

колосья собираете,

пойду и я, пожалуй,

с вами на поля!" 63

58

В давние времена кавалер, что-то имея против столицы, задумал поселиться на "Горе Восточной"64 и

"Невмочь мне стало жить!

Пришла пора... отправлюсь

себе искать приюта

в селеньях гор,

где б мог себя сокрыть!"

Итак, он сильно занемог, был на краю смерти, во брызнули в лицо ему водою - жизнь вернулась...

"Поверх

меня - роса

лежит... Что это? Брызги

с весла ладьи,

что перевозит

через реку небес?" 65

Сказал, и жизнь к нему вернулась.

59

В давние времена жил кавалер. Он был занят придворной службой, и сердце его было неверное, отчего жена его обратилась к человеку, ей обещавшему: "Тебе я буду верен", и с ним в провинцию уехала. Кавалер этот отправился посланцем в храм Уса-Хатимана66 и, услышав, что она теперь женой чиновника в одной провинции, на обязанности которого лежало принимать послов, ему сказал: "Заставь жену свою мне чарку подавать,- иначе пить не буду". Когда та чарку подала, он, взяв на закуску поданные померанцы, так сказал:

"Когда я вдыхаю

аромат померанцев,

ожидающих мая,

чудится прежней подруги

рукавов этот запах..." 67

Так сказал он,- и она, все вспомнив, стала монахиней и удалилась в горы.

60

В давние времена кавалер дошел до Цукуси68 и, услыша, как за занавесью говорят69: "О, он любит любовь. Повеса он".

"Если перейдет кто

реку Сомэгава,

что есть "река Окраски" 70

не может быть, чтоб цвета

не было на нем" 71.

Сказал он, а дама в ответ:

"Если б было все - как имя,

то ветрен должен быть

наш "Забавы остров".

А говорят - напрасно

он прозван так..." 72

61

В давние времена кавалер годы целые вестей о себе не подавал, и дама разумной, видно, не была она,- склонившись на слова пустяшные другого, служанкой стала у него в провинции; и тут пришлось ей выйти к тому - своему прежнему знакомцу - подавать обед. Волосы длинные свои она уложила в шелковый фуляр73, а на себя надела одежду, длинную с узорами Тояма. "В ночь эту ту, что здесь была,- ко мне пришли!" -кавалер хозяину сказал, и тот ее прислал. "Меня не узнаешь ты?" - кавалер сказал и...

"Прежняя прелесть,

куда она скрылась?

Как вишня, ты стала,

цветы у которой

совсем облетели..."

Проговорил он, а она, стыд ощутив, ответа не дала ему, в когда тот к ней вновь: "Что ж не отвечаешь ты мне?" - она сказала: "Слезы льются - и глаза мои не видят, и сказать что-либо не в силах я". Кавалер тогда:

"И это она,

та, что бежала

от свиданья со мной?

Годы прошли, а жестокость ее

будто растет все!"

Сказал и, одежду сняв, ей подал, но она, разодрав ее, бежала. И куда ушла - не знают...

62

В давние времена дама пожилая, но в сердце еще хранившая пристрастье к житейским наслаждениям, думала: "А, как бы познакомиться мне с этим столь чувствительным кавалером!" Но случаев удобных высказать свое желанье у нее не было, почему она собрала своих сыновей и им рассказала свой будто бы сон. Из них двое дали ей решительно бесчувственный ответ, а третий разгадал ей так: "Сон приведет к тебе хорошего кавалера", и вид у дамы пожилой был очень довольный. "Все другие лишены чувства. Как бы познакомить ее с этим Дзайго-Тюдзё" - было в мыслях сына. Он встретил его на охоте. Взяв коня под уздцы, он сказал ему: "Так и так, вот в чем дело". Тот сжалился и, к ней отправившись, лег с нею. Но вот после

этого кавалер тот показываться перестал, отчего дама, придя к его дому, стала подсматривать сквозь щели ограды.

Кавалер, заприметив ее, сказал:

"ДО ста лет

одного лишь не хватает!

Водоросли-кудри...

Облик этот предо мною,

видно из любви ко мне".

Сказал он и, приказав оседлать коня, поднялся уходить. Видя это, та, не разбирая терновников, шиповников, в смятении побежала и, домой придя, легла. Кавалер же стоял и тайком подсматривал, что делала дама; видит: она лежит и вздыхает...

"Значит и сегодня

одна без милого в ночи

лежать я буду!

Лишь подостлав одну одежду

на узком ложе".

Проговорила она, и кавалеру стало жаль ее; и он ночь эту с нею спал.

Вот пример того века. Любил ли даму он иль не любил, но сердце было у кавалера, что разницы не показывало этой.

63

В давние времена кавалер, ввиду того, что дама не вступала с ним тайком в сношения, в волнении: где она?
– сложил:

"Если бы стал я

веющим ветром,

за жемчужные завеси,

щель отыскав,

постарался б проникнуть!"

И дама в ответ:

"Неуловимым ветром

хоть и стал бы ты,

в жемчужных занавесках

кто б тебе позволил

щель найти" 74

X

64

В давние времена жила дама, что была любимицей микадо и имела разрешение на цвета75. Была она двоюродной сестрой той фрейлины, что была матерью микадо. Во дворце служивший кавалер - из Аривара76 - еще очень юн был и с этой дамой был знаком.

Кавалеру разрешались еще покои дам77, и он, уходя туда, где была дама, около ней все время пребывал. "Это невозможно! И ты погибнешь сам... Не поступай так!" - говорила дама78, а он:

"Любви уступила

осторожность моя...

И если так будет, но с тобою зато

встречаться могу я,

пусть будет!"

Сказал... и она в свой собственный покой79 ушла,- но он, еще пуще не остерегаясь хоть бы того, что люди их увидят, к ней в покой пришел. Отчаявшись совсем, дама в дом родной уехала. А тот: "Вот хорошо!" подумав, туда к ней стал ходить, и люди, об этом слыша, все кругом смеялись.

Ранним утром, как видал управляющий дворцом, он возвращался во дворец, сам снимал обувь и внутрь, на место ее бросал80. Все время непристойно так вел себя он, и судьба его должна была пропасть так понапрасну, так что кавалер этот, поняв, что в результате погибнет он, к богам81 и буддам воззвал: "Как-нибудь сдержите вы это мое сердце!",- но чувствовал одно, что возрастает все более оно; чувствовал одно, что любит безудержно... Тогда, позвав кудесников и чародеев, ушел, чтобы свершить обряды очищения от наваждения - чтоб любовь прошла. Очистился уже,- а тоски размеры еще больше возросли. Он чувствовал одно сильней любовь его, чем была раньше...

"То очищенье,

что в реке "Омовенья" свершил,

чтоб не любить мне,

увы, оказалось

неугодным богам!"

Лицо и вся наружность микадо прекрасны были, и когда дама слышала, как на заре он, приняв в свое сердце будды святое имя, голосом столь величавым призывать его изволит, горькими слезами обливалась: "Такому государю и не служить .. Вот жребии неудачный, вот печаль! Им - тем кавалером - связана я вся..." - так говоря, рыдала.

Пока происходило так, микадо услыхал об этом всем и кавалера в ссылку сослал, а даму фрейлина, ее сестра, из дворца82 удалила и в сарае родного дома в наказание заключила... И она, в сарае заключенная, рыдала:

Поделиться с друзьями: