Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повышение торгового принца
Шрифт:

– Постой-ка, приятель!

– Я тебе не приятель, хвастун, но вообще-то ссориться не хочу. Купишь мне выпивку?

– Выпивка тебе нужна, как этой лошади еще один удар кнута, - сказал Ру. Но, пьян ты или нет, ты должен убрать свой фургон от двери моего хозяина.

Матроса эти слова отчасти разозлили, но больше развесе-лили. Медленно, как человек, который пьян, но не хочет вы-глядеть пьяным, он проговорил:

– Дай-ка мне объяснить тебе, парень. Мой друг, которо-го зовут Тим Джекоби - мой закадычный друг с отроческих лет, которого я только сегодня встретил, уговорил

меня, что выгоднее быть кучером в заведении его отца, чем рисковать шкурой, нанимаясь в новый рейс.

Оглянувшись, Ру с тревогой увидел, что лошадь пытается опуститься на колени, то есть сделать невозможное, поскольку ее удерживали постромки.

– О боги!
– воскликнул он и, схватив матроса за руку, потащил его обратно к фургону.
– У нее колики!

– Отпусти!
– крикнул, вырываясь, матрос.
– Я не договорил!

– Зато лошадь договорила, - сказал Ру, снова толкая его к фургону.

– Так вот, - упираясь, бормотал матрос, - я должен был доставить этот фургон в фирму "Джекоби и Сыновья, грузовые перевозки" и получить за это деньги.

Лошадь жалобно заржала, и тут от двери донесся голос Мак-Келлера:

– Эйвери, сделайте что-нибудь! Посетителям это начина-ет надоедать.

В это время ноги у лошади подогнулись и она задрожала. Выхватив нож, Ру обрезал постромки, и, словно почувствовав свободу, лошадь с трудом выпрямила ноги, качнулась вперед и рухнула в грязь. Издав последний вздох, который прозвучал как вздох облегчения, она околела.

– Будь я проклят, - сказал матрос.
– И что теперь?

– Дела - хуже некуда, - согласился Ру. Лошадь ухитрилась околеть на самом углу, так что теперь у посетителей было два пути, чтобы промокнуть и окунуться в грязь: вокруг грязного фургона или через дохлую лошадь.

– Джейсон, возьми остальных мальчиков и убери отсюда это животное и этот фургон, - сказал Мак-Келлер.

– Нет!
– крикнул Ру.

Что?
– нахмурился Мак-Келлер.

– Я хотел сказать - не стал бы вам этого советовать, сэр.

– Почему?
– спросил Мак-Келлер.

Ру показал большим пальцем на лошадь:

– Она была старая и больная, но это ломовая лошадь. Она весит четырнадцать сотен фунтов и ни унцией меньше. Все слуги вместе взятые нс в силах вытащить ее из вязкой грязи. Да и фургон слишком тяжел, мы не сможем даже сдви-нуть его.

– У тебя есть предложения?
– спросил Мак-Келлер.

Глаза Ру сузились. Легкая улыбка скользнула по его лицу.

– Думаю, есть.
– Он повернулся к матросу: - Отправ-ляйся в фирму твоего приятеля и скажи ему, что, если он хочет получить обратно свой груз, пусть прибежит сюда и предъявит права на него.

– Пожалуй, я лучше вернусь в море, - сказал матрос. Он сунул руку в куртку и достал оттуда кожаный бумажник, набитый документами.
– Можете взять это, сэр, - добавил он с пьяным полупоклоном.

– Если сбежишь, я сам тебя разыщу и убью, - сказал Ру, взяв бумажник. Передай отцу своего друга, что его груз находится здесь, у Баррета; пусть спросит Ру Эйвери. А потом можешь утопиться в пиве, меня это не заботит.

Матрос ничего не сказал, но,

когда Ру оттолкнул его, по-плелся не к гавани.

– Джейсон!

– Да, Ру.

– Беги, найди живодеров. Нет, стой! Они потребуют денег. Беги в Бедный квартал и разыщи колбасника. Пусть забирает тушу. Живодеры все равно продадут мясо, - к чему платить посреднику?

Джейсон подбежал к Мак-Келлеру и, получив одобрение, выскочил под дождь и со всех ног кинулся в сторону Бедного квартала.

Быстро осмотрев фургон, Ру понял, что, не разгрузив, его не сдвинешь.

– Я сбегаю за грузчиками!
– крикнул он Мак-Келлеру.
– Этот фургон можно убрать только порожним.

– Прекрасно, - отозвался Мак-Келлер.
– И как мож-но быстрее, Эйвери.

В прокатной конторе Гильдии грузчиков он увидел дюжи-ну крепких парней. Они сидели вокруг камина и ждали рабо-ты. Ру подскочил к столику конторщика:

– Мне нужны восемь человек.

– А кто вы такой?
– ледяным тоном спросил конторщик.

– Я служу у Баррета. У нас там фургон застрял в грязи перед самым входом. Его надо разгрузить, чтобы убрать.

При упоминании Баррета конторщик стал более приветлив:

– Сколько человек, вы сказали?

– Восемь ваших самых крепких парней.

Быстро отобрав восемь человек из двенадцати, конторщик заявил:

– В плохую погоду мы берем дополнительную плату.

Ру прищурился:

– Что? Эти нежные мальчики боятся промокнуть? Не пытайтесь меня ограбить, иначе я сообщу гильдейским масте-рам о других махинациях, которые вы тут проворачивали. Я грузил и разгружал фургоны с тех пор, как стал доставать до их задней дверцы, так что не рассказывайте мне о гильдейских правилах.

На самом деле Ру понятия не имел ни о каких правилах, но мошенничество он чуял даже во сне. Служащий покраснел и, издав какой-то нечленораздельный звук, сказал:

– Теперь я вспоминаю, что, в сущности, это касается снега и льда, а не дождя. Простите, это недоразумение.

Ру привел грузчиков к фургону, откинул заднюю дверцу и потянул парусину.

– Проклятие!

Прямо перед ним лежал большой рулон прекрасного шел-ка, который, останься он неповрежденным, стоил бы столько, сколько Ру не заработал бы и за два года. Но цена испачкан-ного и промокшего шелка была не выше цены домотканого полотна.

– Подожди здесь, - сказал Ру старшему грузчику и подошел к Мак-Келлеру, который по-прежнему стоял в две-рях, окруженный официантами.

– Мне нужна большая скатерть, сэр.

– Зачем?

– Часть груза должна остаться сухой, и...
– Ру оглядел-ся и, увидев брошенный дом, примыкавший к кофейне, про-должал: - Можно сложить груз там, но у нас будет меньше неприятностей, если мы сохраним его в целости. Иначе нас могут обвинить в умышленном нанесении ущерба.

Вряд ли этот аргумент убедил бы хоть одного трактирщика в Крондоре пожертвовать скатертью, но заведение Баррета занималось, в частности, и хранением грузов. Мак-Келлер кив-нул. Имея среди своих клиентов не одну дюжину стряпчих, он вовсе не желал представать перед судом местного магистрата.

Поделиться с друзьями: