Повышение торгового принца
Шрифт:
Кэлис показал на трон. Фигура, лежавшая у его подножия, некогда восседала на нем. Это был разрубленный на куски мумифицированный труп пантатианина.
– Там, - задыхаясь от вони, проговорил Кэлис.
Миранда и Болдар, которые, казалось, не замечали вони, подошли к этому трупу. Миранда вгляделась в него и, обер-нувшись, спросила:
– Искусственное устройство?
– Доспехи, меч, щит, все, как ты и предполагала, - ответил Кэлис.
– Ну что ж, - сказала Миранда, - кто-то побывал здесь до нас.
– При свете фонаря она осмотрела пещеру.
– Они погибли, защищаясь, и заплатили высокую цену. Тот, кого мы нашли, умирал,
Эрик взял нескольких человек и осмотрел с ними соседние галереи. В одной из них в большом бассейне с горячей водой лежали шесть разбитых яиц, а в бассейнах поменьше плавали наполовину сформировавшиеся пантатиане. В другой галерее они обнаружили дюжину крохотных фигурок, судя по разме-рам - детей, а рядом - кости разных существ, в том числе и человеческие.
Вернувшись, Эрик доложил:
– Капитан, везде то же самое.
– Понизив голос, он добавил: - Я не видел ни одной раны, нанесенной оружием.
– Эрик указал на верхнюю часть тела сааурского воина.
– Он не был разрублен мечом, капитан. Он выглядит так, будто его разорвали надвое.
– Я видел существ, которые на это способны, - сказал Болдар Кровавый. Его лицо скрывал чужеземный шлем, и глаз не было видно за прорезями.
– Но очень мало, и не в этом мире.
Кэлис и Миранда осмотрелись вокруг, и Кэлис сказал:
– Что-то промчалось здесь словно пламя по летней траве и убило всех.
– Ну что, кто-то сделал за нас всю работу, - заметил де Лонгвиль.
Впервые с тех пор как Эрик познакомился с Кэлисом, он видел капитана встревоженным.
– Бобби, - сказал Кэлис, - кто-то унес отсюда уст-ройства, подобных которым никто в этом мире не видел с тех пор, как мой отец надел свои белые с золотом доспехи.
– Значит, появился третий игрок?
– сказал де Лонг-виль.
– По всем признакам имеется третий игрок, - согласи-лась Миранда.
– Что теперь?
– спросил де Лонгвиль.
– Движемся вниз, - без колебаний ответил Кэлис.
– Мы должны выяснить, кто напал на этот кроличий садок и уцелели ли остальные садки. План изменился, сказал он, обращаясь к солдатам.
– Мы наткнулись на еще одну тайну. Мы продолжим наш путь в горы и, если встретим живых пантатиан, перебьем их до последнего.
– Он сделал паузу.
– Но если мы обнаружим тех, кто тоже их убивает, это не зна-чит, что у нас появится новый союзник, - Он понизил голос.
– Кто бы ни были эти существа, они и наши враги. Они могуще-ственны, а теперь владеют одним из самых мощных устройств, принадлежавших валхеру - Повелителям Драконов. Будьте очень осторожны.
Он подал сигнал, и колонна направилась обратно в тун-нель, возвращаясь в колодец. Когда они достигли его, Кэлис велел остановиться, чтобы люди могли отдохнуть и поесть. Потом он перестроил колонну и повел ее вниз, все глубже в колодец.
ГЛАВА 18 РАЗОБЛАЧЕНИЕ
Ру кивнул.
Дункан отвел руку и ударил мужчину, сидевшего на стуле. Голова его дернулась, и из носа потекла кровь.
– Неверный ответ, - сказал Дункан.
– Не знаю, - произнес Герберт Мак-Кракен.
Дункан ударил его снова.
– Это же очень просто, Мак-Кракен, - сказал Ру.
– Ты говоришь мне, кто приказал тебе похитить мое золото и где оно сейчас, а мы тебя отпускаем.
– Если я это сделаю, они убьют меня, - ответил тот.
– А если не сделаешь, то убьем мы, - сказал Ру.
– Если я расскажу вам, то ничего не выиграю. Кто поме-шает вам перерезать мне горло,
когда вы все узнаете?– Это невыгодно, - сказал Ру.
– Золото принадлежит мне; желая его вернуть, мы не пытаемся нарушить закон. Если я отведу тебя в управление Городской стражи, то пятнадцать лет каторги тебе обеспечено.
– А если я скажу вам?
– Мы позволим тебе покинуть Крондор... живым. Мак-Кракен с минуту подумал. Потом сказал:
– Имя этого человека - Ньютон Бриггс. Перевод денег организовал он.
Ру поглядел на Джейсона, который стоял за спиной Мак-Кракена.
– Он был партнером в этом расчетном доме перед тем, как мы купили его, тихо сказал Джейсон.
– Потеряв его, он обиделся, - сказал Мак-Кракен.
– Наверное, ему заплатили за кражу. Мне обещали достаточно золота, чтобы купить квегийский титул и виллу и основать собственное дело, - вот все, что я знаю.
– Почему квегийский?
– спросил Дункан.
Ему ответил Луи:
– Многие в Королевстве мечтают стать богатыми квегий-скими нобилями и жить на вилле с дюжиной юных рабынь, - он пожал плечами, - или рабов.
Ру рассмеялся.
– Ты просто глупец. Тебя одурачили. Стоит тебе сойти на берег в порту Квега, как через несколько минут тебя отправят на каторгу, а твое золото будет конфисковано в пользу государства. Если у людей, не имеющих квегийского подданства, там нет мо-гущественного покровителя, то они лишены всяких прав.
Мак-Кракен заморгал.
– Но мне обещали...
– Отпустите его, - велел Ру.
– Просто взять и отпустить?
– спросил Дункан.
– Ему некуда деться.
Четыре часа назад Луи нашел Мак-Кракена на каком-то складе, где тот кого-то ждал, - теперь они знали, что Бриг-гса. Дункан сразу послал всадника за теми, кто скакал в Сарт, с приказом возвращаться; через час они должны были вер-нуться в штаб-квартиру Ру.
– Что мне теперь делать?
– встав, спросил Мак-Кракен.
– Отправляйся в Квег и попытайся купить дворянский патент, - пожал плечами Ру.
– Только на чужие деньги. Если ты задержишься в Крондоре до завтрашнего вечера, то не только твои сообщники попытаются тебя убить.
Мак-Кракен вытер ладонью кровь, сочившуюся из губы, и, спотыкаясь, вышел на улицу.
– Дункан, выжди минутку и иди за ним, - приказал Ру.
– Он слишком напуган, чтобы удирать самостоятельно. Если в этом замешан кто-то еще, он приведет нас к нему. Только не дай ему по-настоящему удрать; он может нам понадобиться, чтобы дать показания в Королевском суде. Вероятно, он един-ственное звено, отделяющее нас от грабителей.
Дункан кивнул:
– А где будешь ты?
– В порту, - сказал Ру.
– Вопреки всем предположе-ниям там стоит судно, которое завтра с утренним приливом отправится в Квег. Пошли за нами туда.
Дункан кивнул и вышел.
– Джейсон, возвращайся в контору и жди там. Мы с Луи сообщим тебе, если ты понадобишься где-нибудь в другом месте.
Джейсон удалился.
– У нас есть судно, готовое отплыть, как только ты ска-жешь, - сказал Луи.
– Хорошо, - сказал Ру.
– Если выяснится, что похи-титель собирается вырваться из города, я намерен схватить его за волнорезом. Я хочу покончить с этим делом до того, как там появится какой-нибудь королевский военный корабль, послан-ный для расследования. Я хочу, чтобы золото уже было воз-вращено, когда таможенное сторожевое судно возьмет нас на абордаж. Тогда будет легче все объяснить.