Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повышение торгового принца
Шрифт:

Ру подвинул к себе стул и уселся. Из кухни появилась Мэри с большой кружкой кофе для него.

– Чувствую себя так, словно спал всего лишь пять минут, - ответил он.

– Вернулся поздно?
– спросила Карли.

– Очень. Я даже не знаю, когда мы закончили.

Запихивая ребенку в рот протертые овощи, Карли что-то уклончиво пробормотала.

– Мне нужно тебе кое-что сообщить, - сказала она через несколько минут.

Ру насторожился, решив, что она знает о его измене, но заставил себя отбросить эту мысль. Карли ничего не заподоз-рила, когда он вернулся из Равенсбурга, согрешив с Гвен, и вряд ли станет сейчас что-то подозревать.

– Что именно?
– спокойно

спросил он.

– Я хотела сказать тебе это вчера, но ты так спешил...

– В чем дело?
– повторил Ру.

– У нас будет второй ребенок.

Карли выжидательно смотрела на Ру, и он почувствовал, что она полна страха.

– Замечательно!
– Изображая радость, он встал, обо-шел вокруг стола и со словами: - На этот раз мальчик, - поцеловал ее в щеку.

– Возможно, - тихо произнесла Карли.

– Это должен быть мальчик, - сказал он, стараясь ка-заться веселым. Иначе мне придется все вывески переде-лать на "Эйвери и Дочери", а тогда разве кто-нибудь взглянет на них?

Карли слабо улыбнулась.

– Если сын сделает тебя счастливым, то я надеюсь, что это будет мальчик.

– Если он будет таким же чудесным ребенком, как наша дочь, то я буду счастлив.

Казалось, что Карли сомневалась в этом, и когда Ру со-брался уходить, она сказала:

– Обедать придешь?

– Нет, - ответил он, снимая с вешалки плащ.
– Я должен ехать прямо в контору. Мне нужно составить важное письмо, а затем идти к Баррету.

Не дожидаясь ответа, он вышел из дома. Когда дверь захлоп-нулась, Карли вздохнула и вновь принялась кормить дочь.

Шло время, и жизнь текла странным, но установившимся порядком. Ру ухитрялся бывать у Сильвии раз или два в неде-лю. Она устраивала ему ужасные сцены, заявляя, что ее муча-ет совесть из-за того, что он женат, и Ру приходилось неделя-ми вымаливать у нее свидание. Но только после того, как он посылал ей ожерелье с бриллиантами и изумрудами, она смяг-чалась. В конце концов Сильвия призналась, что любит его, и Ру затянула трясина супружеской лжи.

Впрочем, в делах ему сопутствовал успех. Он редко зак-лючал невыгодные сделки, а если такое случалось, то убытки бывали невелики. Месяц за месяцем Компания Горького Моря все больше разрасталась и преуспевала.

Кроме того, Ру научился наиболее эффективным образом использовать таланты тех, кто на него работал. Дункан прино-сил пользу, охотясь за слухами. Джейсон оказался знатоком в самом сложном для Ру элементе коммерции - в распоряже-нии денежными средствами. Чтобы стать крупным оптовиком, надо было знать намного больше, чем просто покупать и про-давать. Такие необычные понятия, как взаимное дополнитель-ное обеспечение и совместный риск, разделяемый с теми, кто не является членом компании; убеждение, что наилучший спо-соб инвестировать состоит в том, чтобы не тратить золото на покупки; мысль о том, что если ищешь безопасности, то оставь золото лежать втуне, - в этой сфере Джейсон проявил сверхъ-естественную сноровку, и Ру едва поспевал за ним. Через шесть месяцев после того, как Ру впервые лег с Сильвией в постель, компания получила контроль над одним из расчетных домов и сама начала давать деньги в рост.

Луи оказался для Ру просто сокровищем. Он мог быть изысканно вежлив со сварливой покупательницей и безжалос-тно жесток со здоровенным возчиком. Даже с изуродованной рукой он дважды доказал, что способен заставить любого вы-полнять свои распоряжения.

Дэш оставался для Ру тайной. Казалось, он безразлично относится к личному выигрышу, но росту Компании Горького Моря он радовался не меньше Ру. Создавалось впечатление, что он служит компании не ради собственной выгоды, а чтобы наслаждаться ее процветанием. И когда

представлялся случай, он ухитрялся подключать брата к выполнению того или иного плана. Вдвоем они, Джимми и Дэш, составляли грозную пару, и Ру не хотел бы иметь их своими противниками.

Пока Карли носила ребенка, который, как он надеялся, окажется мальчиком, жизнь Ру могла быть прекрасной, если бы не два печальных обстоятельства: существование Тима Дже-коби и отсутствие старых друзей.

ГЛАВА 17 НЕСЧАСТЬЯ

Ру вздохнул.

– Нарекаю тебя Гельмутом Эйвери, - произнес жрец.

Ру передал сына Карли и поцеловал ее. Затем он чмокнул маленькую Абигайль, которая вертелась на руках у Мэри, и ска-зал:

– Я должен ненадолго заехать в контору. Дома буду не позже чем через два часа.

Карли с сомнением посмотрела на него, зная, что ее муж часто проводит за работой немыслимо долгое время, иногда даже целую ночь и следующий день.

– К нам придут гости, - напомнила она ему.

– Я не забыл, - сказал он, выходя вместе с семьей из храма.
– Возьми экипаж. Я дойду пешком.

Миновав Храмовую площадь, Ру подозвал наемный эки-паж и через несколько минут оказался за городом, на дороге, ведущей к усадьбе Эстербрука. Он не мог понять, почему у него такое дурное настроение - ведь Сильвия всегда радова-лась его приходу. Она была так изобретательна в любви, что порой Ру ловил себя на том, что очень бы хотел знать, кто научил это благовоспитанную даму таким приемам. Но Силь-вия никогда не рассказывала о своем прошлом и не желала ничего знать о прошлом Ру.

Когда экипаж въехал в усадьбу, Ру понял причину своего плохого настроения. Из всех, кто сегодня присутствовал на церемонии, Ру больше всего хотел бы не участвовать в ней.

Эрик подал сигнал, и колонна всадников остановилась. Он жестом велел всем спешиться. Эрик ехал во главе колонны рядом с Мирандой и де Лонгвилем, а Кэлис и солдат по имени Рональде взяли на себя роль разведчиков.

Судно пристало к берегу там, где Кэлис и рассчитывал. Капитан явно испытал облегчение, когда через несколько дней появились его шпионы из Города на Змеиной Реке, но новости были неутешительные.

Огромный флот был уже почти наполовину готов, и армия Изумрудной Королевы теперь полностью контролировала весь континент, не считая небольшого района к югу от гор Ратн'га-ри и части западного побережья. Строя огромный флот, они истощили все ресурсы страны и загубили тысячи тысяч рабов.

Несколько мелких мятежей, поднятых бывшими наемника-ми, были безжалостно подавлены; мятежников распинали на крестах или сажали на кол перед строем.

Единственная хорошая новость состояла в том, что все внима-ние Изумрудной Королевы было приковано к району Города на Змеиной Реке, Махарте и Приречью. Другими словами, там, где предстояло действовать Кэлису и его отряду, войск почти не было. Кэлис заметил, что это облегчает задачу - но лишь когда они доберутся до места назначения. Лошадей перевели на судно. Сол-даты переоделись в бриджанерскую одежду и сели в длинную бриджанерскую лодку. На ней они проплыли вдоль берега к ры-бацкому поселку, где ухитрились спрятать ее в большом сарае на тот день, когда придет время бежать.

Никто не говорил об этом, но в отряде вряд ли нашелся бы человек, которой бы верил, что им представится такая возмож-ность.

Сейчас отряд забирался все выше в горы. Эрик был в числе тех, кто бежал от саауров через туннели, захваченные пантатианами, и теперь понимал, какова цель их похода.

Подбежал Ренальдо и, задыхаясь, доложил де Лонгвилю:

– Капитан нашел безопасное место и приказал разбить лагерь засветло.

Эрик взглянул на небо. До темноты оставалось еще не-сколько часов.

Поделиться с друзьями: