Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повышение торгового принца
Шрифт:

– Чем могу служить?
– спросила она.

Ру почувствовал, что ему трудно заставить себя говорить. Он не знал, что сказать. Наконец он вымолвил:

– Меня зовут Руперт Эйвери.

Глаза женщины сузились.

– Мне знакомо ваше имя, господин Эйвери. В этом доме оно произносится без особой симпатии.

– Могу представить, - сказал Ру и сделал глубокий вдох.
– Подозреваю, что оно станет для вас еще неприятнее, когда вы узнаете, что привело меня сюда. Я бы хотел погово-рить с Фредериком Джекоби.

– Боюсь, это невозможно, - сказала

молодая женщина.
– Он никого не принимает.

Вероятно, Ру изменился в лице, потому что женщина спросила:

– Что случилось?

– Простите, мадам. Кто вы?
– спросил Дэш.

– Элен, жена Рандольфа.

Ру закрыл глаза и снова глубоко вздохнул.

– Боюсь, я принес вам и вашему свекру печальные новости. Костяшки пальцев руки, которой женщина держалась за дверь, побелели.

– Рэнди мертв?

Ру кивнул:

– Могу я войти?

Женщина отступила на несколько шагов, и было видно, что она на грани обморока. Дэш быстро вошел и подхватил ее под локоть. В эту минуту в прихожую вбежали двое детей, мальчик лет четырех и девочка лет шести. Они принялись жаловаться друг на друга, но Элен не стала их слушать.

– Дети, - сказала она, - ступайте в детскую и не шумите.

– Но, мама...
– заныл мальчик.

– Идите в детскую!
– резко произнесла она. Мальчик, казалось, обиделся, но девочка тут же вприпрыжку убежала, решив, что если мать оказалась глуха к жалобам брата, значит, победа осталась за ней.

Когда дети ушли, женщина посмотрела на Ру и сказала:

– Как умер Рэнди?

– Мы застигли Рандольфа и Тимоти в порту - они собирались улизнуть с золотом, которое похитили у меня. Ти-моти попытался меня убить. Рандольф оттолкнул его и был убит стрелой, пущенной в Тимоти. Все произошло очень быс-тро. Он старался спасти брата, - добавил Ру, пытаясь хоть как-то уменьшить боль, которую причинил ей этим известием.

Глаза Элен наполнились слезами, но в голосе прозвучал гнев:

– Вечно он пытался спасти брата! А Тим, значит, жив?

– Нет, - тихо ответил Ру.
– Я убил его.

– Это была честная дуэль, мадам, - поспешно вставил Дэш, заметив, что женщина вздрогнула.
– Тимоти умер с оружием в руках, пытаясь убить господина Эйвери.

– Зачем вы здесь?
– спросила женщина.
– Чтобы поглумиться над крахом торгового дома Джекоби?

– Нет, - ответил Ру.
– Я здесь потому, что об этом меня попросил герцог Джеймс.
– Он Вздохнул, чувствуя себя таким усталым, как никогда в жизни.
– Я ничего не имел против вашего мужа, а также против вас или вашего свекра. Спор вышел только между мной и Тимом. Тим организовал убийство моего партнера моего тестя. Тим пытался меня разорить.

Элен повернулась к ним спиной.

– В этом я не сомневаюсь, господин Эйвери. Пожалуй-ста, идите за мной.

Она повела их по длинному коридору, и Ру увидел, что дом намного больше, чем кажется с улицы, так как уходит в глубину. Затем они вышли в сад, расположенный позади дома. Там в кресле сидел старик, тепло укутанный, со стеганым одеялом на коленях. Ру заметил, что

его глаза мутны и часть лица неподвижна.

– Да? Кто здесь?
– невнятно выговаривая слова, сла-бым голосом спросил старик.

– Это я, отец!
– громко сказала Элен и, повернувшись к Ру, объяснила: - Он плохо слышит. Два года назад у него был удар. С тех пор он такой.
– Она посмотрела Ру в глаза.
– Вам повезло, господин Эйвери. Все, что осталось от некогда могучего торгового дома Джекоби, это слепой, наполовину глухой, выжив-ший из ума старик, женщина и двое детей. Вы можете хоть сейчас всех нас убить и положить конец этой вражде.

Ру поднял руку, и на лице его отразилась беспомощность.

– Прошу вас. Я... я не хочу, чтобы кто-нибудь из вашей семьи снова страдал.

– Не хотите?
– повторила она, и из глаз у нее опять полились слезы.
– А как мне жить дальше? Кто будет управ-лять компанией? Кто о нас позаботится? Вы поступили бы гораздо милосерднее, господин Эйвери, если бы обнажили свой меч и избавили нас от страданий.

Она зарыдала. Дэш подошел к ней, и она, дрожа, припала к его плечу.

– Элен!
– позвал старик.
– Что-то неладно?

Ру опустился рядом со стариком на колени.

– Господин Джекоби?

– Кто это?
– спросил тот, вытянув левую руку. Его правая рука неподвижно лежала на коленях.

Ру взял его здоровую руку.

– Меня зовут Руперт Эйвери, - громко сказал он.

– Эйвери? Я знаю вас, сэр?
– спросил старик.
– Я знал Клауса Эйвери, когда... нет, то был Клаус Кламер. Как звали Эйвери в детстве?

– Боюсь, я не имел чести встречаться с вами раньше, - сказал Ру.
– Но я... Я знал вашего старого друга. Гельмута Гриндаля.

– Гельмут!
– с усмешкой произнес старик. Из уголка его рта потекла слюна.

Элен успокоилась и в знак благодарности погладила Дэша по плечу. Потом она подошла к старику и носовым платком вытерла ему подбородок.

Знали ли вы, что мы с ним росли в одном и том же городе?
– спросил старик.
– Как он поживает?

– Он недавно умер, - ответил Ру.

– О!
– произнес старик.
– Это очень плохо. Я давно потерял его из виду. Говорил ли я вам, что мы выросли в одном и том же городе?

– Да, говорили, - сказал Ру.

– Вы, случайно, не знаете моих мальчиков?
– с удоволь-ствием спросил старик.
– Тима и Рэнди?

– Да, сэр, - ответил Ру.

Старик приподнял руку Ру, словно для того, чтобы под-черкнуть свои слова.

– Если вы один из тех мошенников, которые постоянно воруют яблоки с нашего дерева, не делайте этого!
– со сме-хом сказал он.
– Я говорил Тиму, чтобы он держал других мальчишек подальше от этого дерева! Эти яблоки нужны нам для пирога! Моя Эва печет пироги каждую осень!

Ру взглянул на Элен.

– Он все путает, - прошептала она.
– Иногда ему кажется, что его сыновья все еще мальчики. Эва была его женой; уже тринадцать лет, как она умерла.

Ру покачал головой и отпустил руку старика.

Поделиться с друзьями: