Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Так случается, когда хорошенько сражаешься.

— Так вот чем ты занимался, Элвин? — Её тон был таким же язвительным, как и всегда, но, судя по довольно мягкому выражению лица, она пришла не для того, чтобы судить, по крайней мере, не слишком сильно. — Я же говорила, — добавила она, когда я не смог выдавить ответа.

— И ты была права, — удалось мне проговорить с напряжённым, глухим смешком. — Я действительно дурак дураком.

От этих слов на её губах появилась лёгкая улыбка, а я попристальнее взглянул на её одежду. Куртка и брюки были прекрасно сшиты, хотя и пропитаны морским воздухом, а навершия каждого из её кинжалов-близнецов

украшали драгоценные камни: рубин справа и сапфир слева.

— Так что, — спросил я, — значит, ты его нашла? Клад Лаклана.

— Я нашла кое-что. — Тория кивнула в сторону причала, где на якоре стояло узкое судно из тёмного дерева. «Морская Ворона», вспомнил я. Похоже, Тория решила сделать корабль контрабандиста своим новым домом.

— Пойдём, выпьем грога, — предложила она. — И я тебе всё расскажу. А ты расскажешь, каким был ебланом, когда меня не было рядом, чтобы подтереть тебе задницу.

Мы поднялись по сходне на палубу «Морской Вороны», где нас встретила темнокожая женщина, которую я помнил по ночи, когда впервые увидел Торию на борту этого судна.

— Капитан, надеюсь, он пришёл заплатить нам, — сказала она, угрюмо посмотрев на меня. — Думаю, мы уже насиделись в этой жопе.

— Малия, ты будешь сидеть в любом говне, где я тебе прикажу, — спокойно сообщила ей Тория, хотя глянула на неё сурово. — И столько, сколько я захочу.

Две женщины смотрели друг на друга, пока Малия не соизволила опустить голову, демонстрируя частичное подчинение.

— А теперь, — сказала ей Тория, махнув мне, чтобы я шёл за ней по палубе, — съебись и притащи нам с этим знаменитым парнем грогу.

— Капитан? — спросил я, спускаясь за Торией через люк на квартердеке. — А что случилось с Дином Фаудом?

— Сидит себе на своём родном острове посреди южных морей. Он нынче им практически владеет, хоть и не официально. Когда есть настроение, по-прежнему плавает туда-сюда на «Утренней Звезде», но теперь он больше торговец, чем капитан дальнего плавания, и благодаря мне, тоже получает большие прибыли.

Тория привела меня к двери в задней части нижней палубы, за которой я увидел просторную каюту, задрапированную шелками и заваленную мягкими подушками. На кровати посреди атласной мягкости поднялся рыжий кот злодейского вида и с шипением оскалил на меня клыки.

— Похоже на шлюший дворец, да? — спросила Тория, прогоняя кота движением запястья. Тот недовольно мяукнул, взобрался по обшивке корпуса и уселся на балке. — Вкус Дина Фауда, — продолжала Тория, — но я не спешу тут всё менять. И к тому же, — она расстегнула пояс с кинжалами, положила на палисандровый стол и опустилась на заваленный подушками диван, — тут так удобно.

— А ты, видать, крутая морячка. — Я уселся на стул с высокой спинкой за капитанским столиком. — Раз так быстро поднялась настолько высоко.

— Не особо. Могу не хуже прочих натянуть верёвку и повесить простыню, но в ловле ветра я не эксперт. Оставляю это первому помощнику. Третий помощник позаботится обо всей этой скучной ерунде с картами, звёздами и тому подобным. А боцман избивает любого, кто возражает против моих приказов. В общем, вот так мило и аккуратно тут всё устроено.

— Так если ты не убила Дина Фауда и не отбирала у него корабль, как же ты стала капитаном?

Тория ухмыльнулась, развалившись на шёлковых подушках.

— Он меня удочерил. Провёл на баке целый ритуал с благовониями и

сжиганием пергамента, после чего я стала его дочерью, по крайней мере, в глазах его богов. Экипажу, вроде бы, этого хватило, по крайней мере, большинству из них. «Морская Ворона» была его подарком. Понимаешь, это всего лишь один из его кораблей. Когда ты с ним познакомился, у него их было несколько, а теперь в три раза больше. Полагаю, однажды я унаследую весь флот.

— Как я понимаю, эти корабли были куплены на сокровища Лаклана. Ты и правда привела его к ним?

Рот Тории изогнулся, как у человека, посвящённого в забавную тайну, но ответить ей не дала угрюмая Малия, прибывшим с бочонком грога и двумя кубками.

— Команда болтает, — сказала женщина, бросив на меня злобный взгляд. — Этот на борту — не к добру. Говорят, он привлечёт на нас взгляд Проклятой Королевы.

— Пускай тогда валят и ищут себе другое место, — весело и пренебрежительно ответила Тория. — А ты постой-ка снаружи на стрёме. Мне не нужны другие посетители.

— Проклятой Королевы? — переспросил я, когда Малия выразительно хлопнула дверью.

— Так её называют по всем южным морям, — ответила Тория. — И аскарлийцы тоже. Об её предполагаемых способностях ходят всевозможные невероятные истории. Я пыталась убедить своих, что она просто чокнутая со странными снами, но моряки всегда падки на суеверия.

— Эх, если бы ты была права. — Я потянулся к бочонку и щедро плеснул грога в оба кубка. — За Брюера, — сказал я, протягивая ей один кубок и поднимая другой. — И за многих других хороших людей, павших за ложное дело.

По лицу Тории пролетела тень.

— Брюер умер?

— Той самой ночью в Фаринсале. Его убили люди герцога, которых послали выкрасть Помазанную Леди. И большинство остальных тоже умерли. Офила, Суэйн, Делрик… — «Лилат, висящая на эшафоте…»

— Насколько помню, Брюер не был очень-то хорошим человеком, — сказала Тория. — Но он был своего рода другом, так что я выпью за него. И за Суэйна с Офилой. — Она отхлебнула грога, осторожно глядя на меня. — Это она их убила?

— Она убила Суэйна и Делрика, за то преступление, что они спасли ей жизнь. Офила умерла, пытаясь убить меня.

— Ну и историю ты мне рассказываешь, Элвин.

Я улыбнулся и выпил. Грог был хорош — мягкий на языке и слишком легко проскальзывал в горло. Я уже некоторое время не напивался, и понял, что эта перспектива мне нравится.

— Послушаю сначала твою, — сказал я, осушив кубок, и снова потянулся за бочонком. — И будь любезна, мою долю сокровищ. У меня есть армия, которой надо платить.

— К сожалению, у меня есть история, но не золото. Если только ты не считаешь знание богатством. — Тория откинулась на подушках, сжимая кубок. — Как только мы вышли в море, Дин Фауд оказался верен своему слову, и поплыл прямиком к Железному Лабиринту. У него было полно вопросов, как и следовало ожидать. Но я ему не давала никаких ответов, кроме карты. Ему легко было бы украсть её и приказать команде выбросить меня за борт, но он этого не сделал. Для этих людей сделка, скреплённая монетой, многое значит. Для них нарушить такой пакт — это как насрать на алтарь в святилище. И к тому же, думаю, он начал испытывать ко мне симпатию после того, как я блоком и подкатом вырубила одного из его матросов, когда тот слишком распустил руки.

Поделиться с друзьями: