Предвестник
Шрифт:
закованы в сталь. Он представил, как приятно было там сидеть в тишине.
Они плыли к пристани, и раздался звон колокола, маня жителей из домов своей
песней. Они стояли на пляже, прикрывали глаза от солнца и пытались увидеть, какой
корабль движется к причалу.
Когда они узнали «Грохочущий якорь», Каэл обрадовался, что они были пока еще не
у берега. Иначе он оглох бы от воплей, раздавшихся там. И тут пираты ответили своим
ревом. Они прыгали, как дети, стучали кулаками по поручням. Даже Джонатан вопил,
радость
Они едва успели опустить трап, и пираты побежали вниз. Они мчались к людям, а
толпа бежала по песку, и две группы столкнулись где-то посередине.
Жены рыдали и не переставали целовать своих пиратов. Дети прыгали с песка в руки
отцов. Сыновья жали руки и пытались сохранять спокойствие, а дочери обнимались и
рыдали.
Одна девочка выглядела неуверенно. Она была юной, такой юной, что Каэл
сомневался, что она видела своего отца. Она смотрела большими голубыми глазами из-за
юбок матери на пирата, который опустился на колени и говорил с ней. Мама подтолкнула
ее, и она осторожно шагнула, а потом подняла ручки к мужчине с такими же глазами, как у
нее.
Она радостно завопила, папа поднял ее с земли высоко в воздух. Он покружился и
прижал ее к груди.
– Идем, Каэл! Я есть хочу! – крикнул Джонатан.
Он оторвал взгляд от толпы и увидел, что все товарищи стоят на пристани и с
любопытством смотрят на него.
– Иду, - сказал он и повернулся к Моррису. – А вы идете домой?
– Да. Но я буду недалеко, если что-то понадобится, - сказал он, стукнув его рукой. –
Мой дом с бронзовым осьминогом на двери.
Он попрощался с Моррисом и поспешил вниз. Каэл пошел за товарищами по дороге
и оглянулся на счастливую сцену позади. Он мог лишь представить себе чувства пиратов,
потерявших любимых и вернувших их. Но он надеялся, что однажды и сам познает это
чувство.
* * *
Конечно, большой дом на скале принадлежал Лисандру, но, когда они остановились у
большой двери, это их потрясло.
Толпа слуг ждала за ней, потому что, стоило им открыть дверь, как они выбежали
оттуда. Они суетились, отвлекали поклонами и реверансами, а потом ушли с их вещами.
– Где они? Здесь? – голос старика донесся из-за двери, а за ним появился и сам
старик. Он был одет аккуратно в выглаженные штаны и рубашку. Над широкой улыбкой
были ухоженные усы. – Ну, ну, ты все-таки вернулся? – сказал он, идя к ним, опираясь на
дубовым отполированный посох. – Что ты сделал с моим любимым кораблем?
– Стоит в гавани, дядя Мартин, - сказал Лисандр.
– Хорошо… потому что теперь я все выскажу! – его лицо стало опасно строгим. –
Видишь, что бывает, когда воруешь новью? Когда спешишь за дикими историями и
прихотями?
– Это была не прихоть, дядя. Ведьма…
– Я знаю, что она реальна, не о том речь, - дядя Мартин стукнул посохом. – Ты ушел
смоим кораблем, отбросил осторожность и убедил множество пиратов отправиться в сердце
кошмара. Ради чего? Пары сверкающих побрякушек?
– Девочка не побря… ай! – Лисандр получил удар по груди. Он потер синяк, а дядя
Мартин продолжал:
– У тебя есть и всегда была харизма. У твоего отца она тоже была, так он много раз
избегал казни. Но, - он поднял трость, и Лисандр в защите скрестил руки на груди, - это
нужно использовать на врагах, а не братьях. И не на моем любимом сыне!
– Единственном сыне, - напомнил ему Тельред.
Дядя Мартин склонил голову.
– Да, но все равно любимом, - он повернулся к Лисандру. – Я хотел выжечь у тебя на
заду что-то смешное за каждый год отсутствия, но не стану, если поклянешься, что больше
не станешь преследовать глупости.
– Хорошо, клянусь, - сказал Лисандр. Он стоял смирно, пока они жали руки, пытаясь
выглядеть достойно. Но он дал дяде Мартину шанс для последнего удара по животу.
Пока Лисандр согнулся и стонал от боли, он склонился и прошептал:
– Кстати, нашел?
Лисандр кивнул, и дядя Мартин взлохматил ему волосы.
– Молодец, - сказал он с широкой улыбкой. Он выпрямился и посмотрел на
остальных. – Ого, интересный груз подобрал по пути? Я… Взятка, спаси! Драконша!
Он протиснулся между Джонатаном и Джейком и схватил Килэй за руки.
– Как приятно снова тебя видеть, дорогая, - сказал он, целуя ее ладони. – Хотя я
думал, ты вернешься раньше. Семнадцать лет назад я был моложе… и мои глаза видели
лучше.
Каэл отметил, что у дяди Мартина тоже была харизма. Редкие в королевстве могли
подмигнуть Килэй и выжить, тем более, вызвать ее смех. Но он это сделал.
– Была работа, Мартин, - сказала она, когда он отпустил ее. – Не все могут днями
курить трубку и ворчать на повара.
– И не говори. Эта женщина хочет моей смерти. Но, - он поиграл бровями, - я могу
сказать, что твой вид вернул ветер в мои паруса.
Джонатан превратил смех в кашель, когда Тельред посмотрел на него. Каэл стукнул
его по спине, чтобы выглядело убедительнее.
– Мне представить тебя остальной команде? – сказал Лисандр, прерывая бред
который Мартин шептал Килэй на ухо.
Дядя Мартин тут же выражал свое мнение о них. Он говорил Аэрилин все то, за что
другой получил бы пощечину. Но от слов дяди Мартина было сложно не смеяться.
– От моей покойной жены наверху остался целый шкаф платьев, можно подобрать
подходящее, - сказал он, поворчав перед этим, что ее одежда – помеха для прекрасного
вида.
Лицо Аэрилин тут же просияло.
– О, спасибо, дядя Мартин! Не представляете, как я устала носить мужскую одежду.
Это просто пытка, - она пронзила Лисандра взглядом.