Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
–Я не уверен, что должен. Возможно, ваши намерения не совсем благородны.
Девушка скромно улыбнулась.
Герберт Виндзор с достоинством ответил:
– Они не... У меня есть репутация, которую нужно блюсти.
Вернулся старший инспектор.
– Я еду в «Янус». – мрачно объявил он. – Вы со мной?
Лоуренс кивнул:
– Проводите нас.
– Я вас провожу,– сказала Труди Энн.
Виндзор растянулся на диване, демонстрируя отвращение.
В прихожей Лоуренс пожал руку девушки и пробормотал:
– Это, конечно,
Девушка понимающе улыбнулась:
– Не воспринимайте Герберта слишком серьезно. – Ее губы весело изогнулись. Он – ликантроп.
– Кто?
Труди Энн объяснила:
– Он считает себя волком{8}.
Глава 22
Старший инспектор Стивен Касл вошел в театр «Янус» с мрачным и угрюмым выражением лица. Впившись взглядом в румяного молодого констебля, который болтал со швейцаром при служебном входе, он резко задал вопрос.
Пока констебль, запинаясь, отвечал, Олджи Лоуренс прошел мимо и исчез за кулисами.
Молодой полицейский докладывал:
– Д-да, сэр. Почти все сотрудники за кулисами. Инспектор допрашивает их...
– Я это знаю,– нетерпеливо перебил Касл. – Скажите Альберту Виксу, что я хочу видеть его. Быстро!
– Да, сэр. – Констебль отдал честь и поспешно вышел.
Касл с негодованием смотрел на Сиднея Шорта. Швейцар тревожно моргал. Сидя на табурете и выглядывая из окошка своей будки, он более, чем когда-либо, напоминал старую птицу в клетке.
– Вы знаете мистера Лоуренса?– спросил старший инспектор.
Шорт быстро кивнул:
– Да, шеф. Он только что прошел мимо.
– Правильно. Если он вернется сюда, скажите ему, что я нахожусь в актерском фойе с реквизитором.
Касл отошел. Шорт печально покачал головой. Если судить по манерам этого копа, старому Берту несдобровать.
«Интересно, что же он сделал?» – вслух спросил он.
Внезапно в голове возникло страшное подозрение. Он попытался рассеять его, пробормотав: «Нет»,– а затем виновато поднял взгляд, когда длинная тень накрыла стеклянную будку.
Касл обернулся, когда дверь актерского фойе позади него открылась:
– О, это вы,– проворчал он.
– Действительно, я. – Олджи Лоуренс казался очень довольным собой.
Касл с подозрением посмотрел на него:
– Что-то раскопали?
Лоуренс улыбнулся:
– Я поговорил с Джун Мерритт.
– Джун?
– Ассистенткой режиссера.
– О, да. И что с ней?
– Я задал ей вопрос. И ответ был: «Нет, ничего, о чем бы я знала».
– Хорошо. – Касл начал сердиться. – Каков был вопрос?
– Угадайте!
Касл тяжело задышал:
– А теперь послушайте...
Лоуренс прекратил улыбаться. Вполне серьезно он заметил:
– Вы должны знать, Стив. Вы же тоже читали партитуру.
В проницательных серых глазах Касла вспыхнул интерес:
– Вы нашли там что-то, что я пропустил?
Лоуренс
тщательно подбирал слова:– У меня было подозрение, которое скоро можно будет проверить. Вы пришли сюда, чтобы допросить Альберта Викса. Но будьте настороже. Можете обнаружить больше, чем ожидаете.
На лице Касла появилось озадаченное выражение:
– Он солгал об оружии. Но...
Лоуренс вежливо перебил его:
– Это была мелкая, глупая ложь испуганного человека. Ваши вопросы испугали его. И вы сказали ему, что это преступление – владеть оружием, не имея лицензии. Таким образом, он выдал первую же глупую историю, которая пришла ему на ум.
– Но он, должно быть, подготовил эту ложь,– возразил Касл. – Он выложил ее очень быстро. А мы даже не упоминали имени драматурга.
– Не было никакой необходимости упоминать,– улыбнулся Лоуренс. Он указал длинным пальцем. – На той афише – его имя крупными буквами.
Касл уставился на театральную афишу на стене и выругался.
Олджи откинулся на спинку кресла:
– Я помню, как глаза Викса, когда вы допрашивали его, резко уставились на что-то. Он, должно быть, заметил эту афишу. Совпадение инициалов «Г.В.» внезапно поразило его настолько, что он сказал вам, будто револьвер дал ему Виндзор.
– Это возможно,– мрачно кивнул Касл. – Но теперь...
– Он скажет правду.
– Это точно,– проворчал старший инспектор.
Лоуренс словно между прочим заметил:
– Я могу задать вопрос. Не будете возражать?
Касл взглянул на него с подозрением:
– Какой?..
Вопрос замер у него на губах, поскольку дверь после небрежного стука отворилась.
Альберт Викс задержался на пороге. Его тусклые глаза тревожно заблестели:
– Вы хотели меня видеть?
– Именно,– спокойно сказал Касл. – Входите и садитесь.
Викс повиновался, его морщинистое лицо застыло в угрюмой маске.
Касл засунул руки под пиджак. Стоя над реквизитором, он с негодованием смотрел вниз:
– Я не трачу время зря, Викс. Вы мне солгали. А теперь расскажете всю правду!
В глазах реквизитора отразилось неприятное предчувствие:
– Я не понимаю, что...
Голова Касла дернулась вперед:
– Вы сказали мне, что револьвер «Уэбли Скотт» прибыл от Герберта Виндзора. Это было ложью. Разве не так?
– Я... я...
Лоуренс наблюдал сцену сквозь полуприкрытые веки. Теперь же он тихо заметил:
– Бесполезно отрицать, старина. Мы знаем, что вы сами принесли этот револьвер. Зачем вообще было лгать об этом?
Усталый рот задрожал, а затем Викс воскликнул:
– А какого черта вы ожидали? Я – реквизитор. Я обязан достать режиссеру то, что он хочет. Я не рассчитывал, что меня назовут преступником только за то, что я принес ему оружие!
Лоуренс спокойно продолжал:
– Вам не следует бояться. Формально обладание оружием без лицензии является преступлением. Но у вас, вероятно, есть разумное объяснение...