Приключения рождественского пудинга
Шрифт:
Во время беседы Джереми Спенс ясно давал понять Пуаро, что ждет не дождется, когда тот уйдет. Вел он себя вполне цивилизованно, но не более того.
– Кажется, – заметил детектив, – вам не очень нравятся все эти вопросы?
– Знаете, мы уже проходили это с полицией. И мне кажется, что этого вполне достаточно. Мы рассказали всё, что видели или знаем. А сейчас… я хочу обо всем этом забыть.
– Я вас прекрасно понимаю. Все это чрезвычайно неприятно. Особенно когда из тебя пытаются вытянуть не только то, что ты знаешь или видел, но и, возможно, то, что ты думаешь.
– Так что лучше не думать.
– Но как это возможно? Например, не думаете ли
– Боже, конечно, нет! – В голосе Спенса слышались шок и ужас. – Мне и в голову не приходило, что нечто подобное может стоять на повестке.
– А разве ваша жена не допускает такой возможности?
– Ах, Линда!.. Ну, вы же знаете женщин – всегда готовы выцарапать глаза друг другу. Маргарита редко пользуется благосклонностью себе подобных – для этого она слишком хороша. Но, уверяю вас, эта теория о том, что они с Ричем спланировали убийство, – она из области фантастики.
– Такое иногда случается. Возьмите, например, оружие убийства. Оно больше подходит женщине, чем мужчине.
– Вы хотите сказать, что полиции удалось связать его с Маргаритой? Это невозможно! То есть я хочу сказать…
– Не знаю, ничего не знаю… – задумчиво сказал Пуаро и поспешно откланялся.
Позже, вспоминая оцепеневшее лицо Спенса, он решил, что джентльмену будет о чем подумать.
– Вы меня простите, месье Пуаро, но я не вижу, как вы можете мне помочь.
Пуаро сидел молча. Он задумчиво рассматривал человека, обвиненного в убийстве своего друга Арнольда Клэйтона. И видел перед собой узкий череп и решительный подбородок. Худощавый, атлетического сложения мускулистый мужчина с загорелой кожей. В нем было что-то от грейхаунда [42] . Мужчина, по лицу которого ничего невозможно было понять, смотрел на своего посетителя без намека на радушие.
– Я прекрасно понимаю, что миссис Клэйтон прислала вас ко мне из лучших побуждений. Но, честно говоря, думаю, что с ее стороны это не очень умно. Как по отношению ко мне, так и к ней самой.
42
Английская борзая, самая быстрая порода в мире.
– Вы хотите сказать…
Рич нервно взглянул через плечо. Но надзиратель находился на положенном расстоянии. Майор понизил голос.
– Им придется найти мотив для этого нелепого обвинения. И они попытаются сыграть на наших с ней якобы отношениях. А это – я знаю, что миссис Клэйтон уже говорила вам, – абсолютная ложь. Мы просто друзья, и ничего больше. И в то же время я уверен, что ей лучше не делать никаких телодвижений в мою защиту.
Это замечание Пуаро проигнорировал. Вместо этого он решил привязаться к слову.
– Вы упомянули «нелепое обвинение». Но вы же знаете, что это не так.
– Я не убивал Арнольда Клэйтона.
– Тогда назовите это фальшивым обвинением. Скажите, что это неправильное обвинение. Но оно вовсе не «нелепое». Напротив, оно очень серьезное. И вы это прекрасно знаете.
– Я могу лишь сказать, что для меня оно из области фантастики.
– Но это мало что вам даст. Мы должны думать о чем-то более эффективном.
– Меня представляют мои адвокаты. Насколько я понимаю, они уже проинформировали высокий суд о том, что будут защищать меня. Поэтому я не могу согласиться с вашим местоимением «мы».
Неожиданно
Пуаро улыбнулся.– Ах, – заговорил он, как иностранец. – Вы у меня, как камушек в ботинке. Очень хорошо. Я уходить. Я хотел вас видеть. Я вас видеть. Я уже изучить ваш карьера. Очень высокие оценки в Сандхерсте [43] . После вы поступать в академию генерального штаба. И так дальше, и так дальше. Я сегодня составить свое мнение о вас. Вы не дурак.
– И что это значит?
– Все! Невероятно, чтобы человек ваших способностей совершил это преступление так, как оно было совершено. Что ж, отлично. Вы невиновны. Расскажите мне о вашем слуге Бёрджессе.
43
Британское военное высшее учебное заведение в городе Сандхерст, графство Беркшир, Англия. Создано в 1947 г. в результате объединения Королевской военной академии и Королевского военного училища.
– О Бёрджессе?
– Да, о нем. Если Клэйтона убили не вы, то это должен был сделать Бёрджесс. Такой вывод неизбежен. Но почему? Должно же быть какое-то «почему». Вы единственный человек, который знает Бёрджесса настолько хорошо, чтобы догадаться. Так почему же, майор Рич, почему?
– Не представляю себе. Просто не могу понять. Я ведь тоже думал точно так же, как вы. Да, у Бёрджесса имелась возможность – он был единственный, у кого она имелась, помимо меня. Проблема в том, что я в это не верю. Бёрджесс – не тот человек, которого можно представить себе убивающим кого-то.
– А что думают ваши адвокаты?
Губы Рича сжались в узкую полоску.
– Мои адвокаты с настойчивостью, достойной лучшего применения, пытают меня, не страдаю ли я случаями выпадения сознания, когда я не понимаю, что делаю!
– Неужели все так плохо? – заметил Пуаро. – Ну что ж, возможно, мы скоро выясним, что выпадениями сознания страдает именно Бёрджесс. Идея сама по себе неплоха. Теперь насчет оружия. Они вам его показали и спросили, ваше ли оно?
– Оно не мое. Я его раньше никогда не видел.
– Конечно, оно не ваше. Но вы уверены, что не видели его раньше?
– Уверен. – Это что, мимолетное колебание? – Какая-то декоративная игрушка… правда, такие часто видишь в домах людей.
– Например, в гостиной женщины. Может быть, в гостиной миссис Клэйтон?
– Конечно, нет!
Последнее слово майор почти выкрикнул, и надзиратель поднял голову.
– Tres bien [44] . Конечно, нет, – и совсем не обязательно об этом кричать. Но где-то, когда-то вы видели нечто подобное. А? Я угадал?
44
Очень хорошо (фр.).
– Не думаю. Может быть, в каком-нибудь… антикварном магазине?
– Что ж, вполне возможно. – Пуаро встал. – Я позволю себе откланяться.
«А теперь, – сказал он себе, – к Бёрджессу. Наконец-то к Бёрджессу».
Детектив кое-что узнал о людях, связанных с этим делом, – и от них самих, и друг от друга. Но никто ничего не мог рассказать ему о Бёрджессе. Ни слова, ни намека о том, что же он за человек.
Однако, увидев Бёрджесса, Пуаро понял, почему так произошло.
Слуга ждал его на квартире майора Рича, предупрежденный о визите сыщика коммандером Маклареном.