Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Простонародные рассказы, изданные в столице
Шрифт:

— Не бейте меня! — донесся до них громкий вопль.

— Оборотень проклятый! — раздалось в ответ. — Ты, мерзавец такой, взываешь к моей доброте, а сам чем мне отплатил? Как же мне тебя не бить?

Господин Ван Седьмой прошептал на ухо учителю:

— Голоса, которые доносятся снаружи, принадлежат тюремному служащему и тому, кто выскочил из могилы.

Учитель, несмотря на испуг, который заставил его вместе с господином Ваном Седьмым спрятаться в этом храме, не смог удержаться от упреков.

— Это ты понапрасну заставил меня натерпеться здесь страху, — сказал он. — А жена ждет меня дома и не знает, что и подумать!

Не успел он договорить, как вдруг в дверь постучали.

— Откройте! — попросил кто-то снаружи.

— Кто там? — спросили оба разом и стали внимательно прислушиваться.

В ответ послышался женский голос.

— Хорош же ты, господин

Ван Седьмой! — услыхали они. — Ты заставил моего мужа проторчать здесь всю ночь, и в поисках его я была выпуждена сама явиться сюда. Цзинь-эр, давай откроем дверь и возьмем с собой нашего хозяина.

Учитель понял, что за дверью стоит не кто иная, как его жена со своей служанкой Цзинь-эр. «Но как же они могли узнать, что я с господином Ваном Седьмым нахожусь здесь? — подумал он. — Не иначе, как они тоже оборотни». Ни он, ни господин Ван Седьмой не смели произнести ни звука.

— Если ты не откроешь мне, — послышалось снова, — я проберусь через щель в двери.

Когда они услышали такое, все выпитое ими за день вино вышло из них холодным потом.

— Я хочу сказать тебе, госпожа, только не прими это за дерзость, что сейчас нам лучше уйти отсюда, а завтра хозяин сам вернется домой, — донесся другой голос.

— Ты права, Цзинь-эр. Я пойду домой, но ему этого не забуду, — сказал первый голос и громче добавил: — Господин Ван Седьмой! Я сейчас ухожу, но завтра утром пришли моего мужа домой!

Смел ли кто-нибудь из обоих мужчин произнести хоть слово в ответ!

— Учитель У, твоя жена и ее служанка Цзинь-эр — оборотни! — сказал господин Ван Седьмой, когда обе женщины ушли и снаружи все стихло. — Не место здесь людям, пойдем-ка скорее отсюда!

Когда они открыли дверь и выглянули наружу, им показалось, что время подошло к пятой ночной страже [111] ; ни одного прохожего не было видно. Спускаться с горы им оставалось еще более одного ли, как вдруг они увидели две выходящие из леса фигуры. Впереди шла матушка Чэнь, а за ней следовала старуха Ван.

111

Пятая ночная стража — время от 3 до 5 часов утра.

— Учитель У, мы ждали тебя очень долго, — сказали они, приблизившись к учителю и господину Вану Седьмому. — Откуда это вы идете?

В ответ на эти слова учитель и господин Ван Седьмой воскликнули в один голос:

— Выходит, эти старухи тоже оборотни! Бежим быстрее отсюда!

И вот, мчась, словно сайги, скача, как олени, прыгая, как обезьяны, и летя, словно соколы, они спускались с горы. А за ними гнались старухи. Оба мужчины за ночь страшно переволновались, а к тому же у них не было ни крошки во рту, и они почувствовали сильный голод. В течение ночи они видели столько ужасов, что потеряли надежду встретиться хоть с одним живым человеком. В таком состоянии они вдруг увидели у подножия горы какой-то домишко с вывеской над дверью.

— Самое большее, что здесь можно достать, — это тростниковое вино, — сказал господин Ван Седьмой. — Давай купим немного вина, выпьем для подкрепления сил и, кстати, укроемся от этих старух.

Вбежав в лавку, они увидели виноторговца:

Обмотана его голова Платком головным, зеленым, словно желчь у быка; Обернута поясница его В пояс широкий, багровый, словно печень свиньи. Изношенные по колено штаны; Соломенные на ногах его туфли.

— Какое у тебя есть вино, подогретое [112] или холодное? — спросил господин Ван Седьмой.

— Теплого еще нет, — сказал тот.

— Что ж, принеси нам пока по чашке холодного, — попросил учитель У.

Но парень не двинулся с места и не ответил ни слова.

— И этот ведет себя как-то странно; видно, он тоже оборотень! — воскликнул господин Ван Седьмой. — Идем-ка отсюда!

Не успел он еще договорить, как в лавке поднялся сильный ветер.

Пусть это никак не рычание тигра, Хоть это, конечно, не стоны дракона, — С рассветом едва ли сумеют соцветья раскрыться на ивах плакучих; Под мраком во множестве скрылись и бесы речные, и горные духи. Одним дуновеньем у врат преисподней земля обнажилась; И сразу взметнулась у горного склона Фэнду [113] туча пыли.

112

Подогретое. — В Китае обычно подают подогретое вино.

113

Фэнду —

гора в Сычуани. У подножия этой горы якобы расположен вход в ад.

Когда ветер стих, винная лавка и ее владелец бесследно исчезли, а учитель и Ван Седьмой оказались стоящими на могиле. От испуга у обоих душа ушла в пятки. Они бросились бежать к винокурне, что на Цзюлисун, там наняли лодку и сошли на берег у ворот Цяньтанмэнь. Господин Ван Седьмой пошел домой, а учитель У сначала отправился к старухе Ван, которая жила недалеко от ворот, но нашел дверь запертой. Он принялся расспрашивать соседей и узнал от них, что прошло уже пять с лишним месяцев, как старуха Ван умерла. От неожиданности и испуга у учителя глаза полезли на лоб и отнялся язык; он не знал, что ему делать. Наконец, от ворот Цяньтанмэнь он направился к нынешнему монастырю Цзинлингун и экзаменационному двору [114] , прошел мост Мэйцзяцяо и оказался у пруда Байяньчи. Тут он спросил, где живет матушка Чэнь. Подойдя к дому, который ему указали, он увидел, что дверь заколочена крест-накрест бамбуковыми жердями. На дверях под фонарем было написано восемь слов:

114

Экзаменационный двор — место, где проводятся экзамены для получения ученой степени и права поступления на должность.

Сердца людские — будто железо, Законы казенные — словно печи.

На вопрос, где матушка Чэнь, ему ответили, что прошло уже больше года, как она умерла. Учитель У ушел от пруда Байяньчи и направился к мосту Чжоуцяо, но двери его собственного дома тоже оказались закрытыми.

— Куда пошли моя жена и служанка? — спросил он у соседей.

— Вчера ваша жена со служанкой Цзинь-эр вышла из дому следом за вами, — отвечали ему. — Она сказала нам, что идет к матушке Чэнь. Они до сих пор еще не вернулись.

Учитель в растерянности уставился на соседей и не мог произнести ни единого слова. Вдруг он увидел покрытого лишаями даоса [115] , который приближался к нему.

— Я вижу, у вас тут творятся странности, — сказал даос, взглянув на учителя. — Давайте, я поскорей выгоню оборотней, чтобы избавить вас от грядущих бед.

Учитель тотчас же пригласил даоса войти, приготовил благовонные свечи и наговорную воду.

И вот этот даос принялся за свое колдовство, пробормотал несколько слов и выкрикнул: «Спеши!» Тут же явился перед ним дух-воитель:

115

Даос — последователь даосизма (см. примеч. к с. 116).

Сеткою желтой покрыт его лоб; Пояс парчовый обвил его стан. Рукава у халата из бурого газа, расшиты кругами цветов; Охватившие тело златые доспехи сидят вплотную на нем. Меч поперек — как осенний ручей; Туфли ступают — как лапы у льва. Сверху вторгается прямо в Лазурную Сеть [116] ; Снизу стоит на полу в Подземелье Девятом [117] . Судеб дракона и беса простого Может со дна из-под толщи морской вытащить на поверхность; Оборотней и нечистую силу Может в горах по пещерам и норам выловить и предоставить. У алтаря Лю Дина [118] представши, Имя по праву он получил бы «Жребия Исполнитель»; Перед троном Владыки Верховного Имя, конечно, ему бы дали: «Воин — Служитель Неба».

116

Лазурная Сеть — даосское название для неба.

117

Подземелье Девятое — один из отделов, самый глубокий, в китайской картине преисподней.

118

ЛюДин — бог мрака у даосов.

Поделиться с друзьями: