Противостояние [= Армагеддон]. Книга первая
Шрифт:
Это вызвало новый всплеск слез.
— У тебя найдется что-нибудь попить?
— Только кола, — шмыгая носом, ответил Гарольд, и, все еще глядя в сторону, добавил:
— Она теплая.
— Конечно, теплая.
Франни наполнила два стакана и, протянув один юноше, села за стол.
— Так что же случилось, Гарольд?
Гарольд издал странный истерический смешок и отпил из стакана.
— Случилось? А что могла случиться?
— Я имею в виду, не случилось ли чего-нибудь особенного, — пояснила Франни, заставляя себя пить теплую жидкость.
Наконец
— Я хочу вернуть маму.
— Но, Гарольд…
— Когда это произошло… когда она умерла, я подумал, что все не так уж плохо. Я понимаю, как ужасно это звучит для тебя, — он отставил в сторону стакан. — Тогда я не понимал всего ужаса этой потери. Но я оказался на самом деле очень чувствительным. Боже, неужели я не могу никому рассказать о своих мучениях?!
— Гарольд, не нужно. Я знаю, что ты чувствуешь.
— Ты знаешь?.. — Он покачал головой. — Нет. Ты не можешь знать.
— Вспомни нашу последнюю встречу. Вспомни, ЧТО я копала в саду. Я тогда была почти сумасшедшей. Временами я даже не соображала, что делаю.
Гарольд вытер тыльной стороной ладони щеку.
— Я никогда не относился к ним как следует, — сказал он, — но думаю, что дело не в этом. Моя мать всегда любила только Эми. А отца я ненавидел.
Фран подумала, что это неудивительно. Брэд Лаудер совершенно не интересовался своей семьей.
— Однажды он затащил меня в сарай, — продолжал Гарольд, — и спросил, девственник ли я. Именно так он и выразился. Я испугался и заплакал, а он ударил меня по лицу и сказал, что если я такая размазня, то лучше мне убраться из города. А Эми… Ей до меня никогда не было дела. Она стеснялась меня перед своими друзьями, будто я прокаженный. Мама же всегда была занята. Она все время делала что-нибудь для Эми или помогала Эми. Иногда мне казалось, что я схожу с ума. Я действительно похож на сумасшедшего, Фран?
Она обошла вокруг стола и коснулась его руки:
— В твоих чувствах нет ничего ненормального, Гарольд.
— Правда? — Он с надеждой посмотрел на девушку.
— Да.
— И ты станешь моим другом?
— Да.
— Слава Богу! — воскликнул Гарольд. — Слава Богу за это!
Он крепко сжал руку Франни, и она слегка поморщилась от боли; однако он тут же отпустил ее.
— Хочешь еще пить? — с энтузиазмом спросил он.
Она улыбнулась ему своей самой доброжелательной улыбкой:
— Возможно, позже.
Они перекусили в саду, запивая бутерброды охлажденной в холодильнике колой.
— Я думал о том, что буду делать, — говорил Гарольд. — Не хочешь еще бутерброд?
— Нет, спасибо, я сыта.
В одно мгновение ее бутерброд исчез во рту у Гарольда. Расстроенные нервы юноши никак не воздействовали на его аппетит, как заметила Франни, но тут же подумала, что мозгам Гарольда нужна хорошая пища.
— И что же? — спросила она.
— Я думал перебраться в Вермонт, — с набитым ртом сказал он. — Что скажешь?
— Почему в Вермонт?
— Там
размещается эпидемиологический центр и правительство штата, в небольшом городке Стовингтоне. Можно податься и в Атланту, но это гораздо дальше. Я думаю, что если есть живые люди, кроме нас с тобой, то они должны быть там.— А если все умерли?
— Что ж, может быть, может быть, — задумчиво пробормотал Гарольд. — Но в местах вроде Стовингтона, в центрах по борьбе с эпидемиями сотрудники всегда предпринимают меры предосторожности. И, как мне кажется, мы с тобой должны их заинтересовать. Ведь у нас есть иммунитет.
— Почему ты так решил, Гарольд? — Она изумленно смотрела на юношу, и тот почувствовал себя счастливым.
— Я знаю. Я много читал. Ничего секретного в этом нет. Так как же, Франни?
Она решила, что это прекрасная мысль. Они отправятся в Стовингтон, там их примут, обследуют, и результаты обследования покажут, что они с Гарольдом не такие, как другие люди, которые заболели и умерли. Ей даже не пришло в голову, что в таком случае уже давно была бы изобретена вакцина против выкосившей все население городка заразы.
— Думаю, нам следует взять атлас дорог и посмотреть, как туда добраться, — сказала она.
Его лицо просияло. Ей даже показалось, что Гарольд намерен ее поцеловать, и в этот момент Франни почти желала этого, но ничего не произошло, и после Франни не раз с радостью думала об этом.
Судя по атласу дорог, с его уменьшенным масштабом, до Стовингтона было рукой подать. Шоссе номер 1 до I-95, по I-95 до US-302 и потом на северо-запад по шоссе 302 мимо озерной части западного Мэна, через Нью-Хэмпшир прямиком в Вермонт. Стовингтон был всего тридцатью милями западнее Барре, куда можно было приехать по шоссе номер 61 или I-89.
— И сколько же нам предстоит проехать? — спросила Фран.
Гарольд сделал в уме какие-то подсчеты и поднял на нее глаза:
— Ты не поверишь, — растерянно сказал он.
— Как это? Сто миль?
— Более трехсот.
— О Боже, — выдохнула Франни. — Это убивает во мне желание ехать. Где-то я читала, что через всю Новую Англию можно проехать за один день.
— Это чепуха, — раздраженно возразил Гарольд. — Это возможно только в отношении четырех штатов — Коннектикута, Роуд Айленд, Массачусетса и части Вермонта, — пересечь их за двадцать четыре часа, если правильно избрать маршрут, в противном случае невозможно и это.
— Откуда тебе это известно? — потрясенно спросила Франни.
— Из «Книги рекордов Гиннеса», — назидательно ответил Гарольд. — Знаю это как «Отче наш». Но это не страшно. Что, если мы поедем на мопедах? Или… не знаю… на мотоциклах?
— Гарольд, — грустно сказала Франни, — ты — гений.
Гарольд вспыхнул как маков цвет и с воодушевлением продолжил:
— На мотоциклах на следующее утро мы уже будем в Уэллсе. Мы поедем на «Хондах»… ты умеешь водить «Хонду»?
— Если сперва мы поедем медленно, я могу научиться.