Путь служанки
Шрифт:
Императрица на это лишь сильнее нахмурилась, она понимала, что просто так Инло не совершила бы такой промах. Значит, случилось неладное.
Она бросила быстрый взгляд на благородную супругу Хуэй, заметив, что та почти не скрывает радости.
«Она явно что-то сделала…»
Напряжение в зале уже достигло своего предела. Государь, благородная супруга Хуэй, младшая супруга Цзя, остальные – все внимание было приковано к ней, все ждали, что она ответит.
– Госпожа! – воскликнула Эрцин. – Здесь Инло! Она пришла!
Инло пришла?
Все
На первый взгляд одета она была так же, как и остальные служанки. Но уж слишком красиво.
Прекрасная, как бутон орхидеи, и чистая, словно цветок лотоса, девушка совсем не походила на дворцовую служанку. Даже среди новеньких наложниц, прошедших сложный отбор, нелегко было бы сыскать равную ей. Императрица поистине добра, раз оставила подле себя такую красавицу.
Женщина, которую она вела, не шла ни в какое сравнение – бледная и изможденная, точно увядший цветок. Разве своей одеждой отличалась от Вэй Инло – наряд явно принадлежал госпоже, а не служанке.
– Старшая наложница Юй, а ты здесь как оказалась? – удивленно спросила императрица.
Госпожа Юй, которая обычно отсиживалась в своем дворце, сейчас стояла перед ними.
– Ваше величество, – улыбнулась она императрице. – Как же я могла пропустить такой праздник? Вы были так добры ко мне.
Хунли посмотрел на Инло, а затем на старшую наложницу Юй.
– Тебе стало получше?
Госпожа Юй поспешила поклониться:
– Государь, благодарю за вашу заботу. Я чувствую себя куда лучше.
– Ну и славно! – кивнул Хунли. – Побольше заботься о себе и не заставляй императрицу тревожиться. Присоединяйся.
Старшая наложница Юй заняла свое место за столом, обменявшись с Инло многозначительными взглядами.
То же самое сделали благородная супруга Хуэй и младшая супруга Цзя.
– Ваше величество, – как бы невзначай заметила младшая супруга Цзя. – А что же там с деревьями личи? Я жду не дождусь, когда смогу отведать эти восхитительные плоды!
Императрица с тревогой глянула на Вэй Инло.
– Прошу прощения за столь долгое ожидание, – спокойно ответила девушка, слегка улыбаясь. – Внесите деревья!
В зале показались два евнуха, которые тащили деревянную бочку с ярко-алым шелковым покрывалом, под которым находилось дерево личи.
– Госпожа, – обратилась к императрице Инло, в руках ее был поднос с золотыми ножницами. – Прошу вас, соберите плоды личи.
Та уже давно поняла, что случилось что-то неладное. Она поняла, что у девушки уже есть план, и решила довериться своей служанке. Императрица взяла ножницы и направилась к дереву личи. Едва она протянула руку и медленно начала стягивать покрывало, как вдруг…
– Гав!
От этого звука императрица отшатнулась, а разглядев его источник, не смогла скрыть удивления:
– Это… Как же…
Дерево личи под красным шелком совсем захирело, на ветвях осталось совсем немного плодов, большинство из них валялись на земле, а на самом стволе виднелись следы царапин. Совершенно ясно, что оставил их…
Все уставились на белоснежного пса под деревом. А тот, будто почуяв недоброе, тявкнул еще пару раз и, выскочив из бочки, метнулся к благородной супруге Хуэй.
–
А-а-а-а-а-а-а-а-а! – заорала старшая наложница Юй, прячась за Инло. – А ну, брысь! Не кусайся! Не кусайся!Крик ее был настолько душераздирающим, словно пес уже вцепился ей в глотку.
Хунли глянул на нее и приказал:
– Схватить пса!
Несколько евнухов бросились исполнять приказ императора, поднялась страшная суматоха, но пушистый преступник был изловлен. Снежок явно привык, что его нежат и лелеют, и такое грубое обращение было для него в новинку. Он издал полное обиды тявканье, а затем громко залаял.
– Осторожнее с ним! – велела слугам благородная супруга Хуэй, а после испуганно взглянула на Хунли. – Государь…
Не успела она и слова сказать в защиту своего любимца, как вдруг старшая наложница Юй, захлебываясь слезами, запричитала:
– Госпожа Хуэй, вам того раза мало было, решили повторить? Вы смерти моей хотите?
– О чем ты говоришь? – хмуро спросил император.
– Государь, – принялась рассказывать Инло, – около месяца назад, когда мы прогуливались в саду Юйхуа, Снежок уже напугал старшую наложницу Юй. Тогда никто не пострадал и ее величество была так добра, что простила его. Но вот госпожа Юй страшно перепугалась, спать спокойно не могла, даже снадобья пила. Только сегодня ей стало получше – и вдруг опять ее напугали!
– Нахалка! – гневно закричала благородная супруга Хуэй. – Ты на что намекаешь? По-твоему, я натравила эту собаку на нее?
– Я бы не посмела, – почтительно склонилась девушка. – Мои слова – чистая правда.
Старшая наложница Юй вдруг бросилась в ноги Хунли.
– Государь, молю вас! – закричала, рыдая в голос. – Спасите меня! Я так больше не могу! Я больше не выдержу! Мне с моим ребенком так ни за что не выжить!
Хунли перевел на нее взгляд. В этот момент он напоминал божество, с высоты взирающее на простых смертных, распростертых ниц перед ним.
– Кто-нибудь, помогите старшей наложнице Юй, – медленно приказал он. – Не волнуйся, я лично во всем разберусь.
– Государь! – поспешно воскликнула благородная супруга Хуэй. – Вы что, поверили в эти россказни? Видно же, что дерево от горячей воды пострадало, при чем здесь собака?
«От горячей воды? – насторожилась императрица. – Замечательно! И как же ты догадалась, что случилось с деревом, если даже и близко к нему не подходила? Наверняка ты и приказала его испортить!»
– Благородная супруга Хуэй! – Она решила не давать ей шанса оправдаться. – Ты и так неоднократно тревожила старшую наложницу Юй. Тебе мало? Так ты и сегодня решила беспорядок устроить прямо во время праздника личи, так еще и страшно испугала ее. Что ты, в конце концов, задумала?
– Снежок всегда был послушным, ничего дурного за ним не водилось! – процедила благородная супруга Хуэй сквозь зубы. – Боюсь, кто-то с его помощью пытался меня оклеветать!
– Оклеветать? – воскликнула императрица, качая головой. – Сначала твой пес напал на старшую наложницу Юй. А сегодня из-за него пострадало дерево личи – дар из провинции Фуцзянь, который его величество подарил лично мне!