Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Когда едущий поезд вдруг резко остановился, Красавчик уже уехал и не видел, как Скарлетт, которая и остановила поезд, спрыгнула со ступенек вагона и побежала обратно к станции. Увидев, что Габриэль уехал, девушка отправилась туда, откуда они с ним приехали. Хижина находилась недалеко, буквально в получасе ходу от станции. Когда Скарлетт, наконец, добралась до домика, она увидела лошадь Фрэда, спокойно стоявшую возле дерева. Хотя теперь конь был свободен, он не хотел уходить оттуда, где навсегда остался его хозяин. Недолго думая, девушка оседлала жеребца и отправилась вдогонку за разбойниками…

На лошади, слегка

покачиваясь в седле, сидела мисс Скарлетт Лоренс.

— Что вы здесь делаете? — сердито воскликнул Габриэль, хотя втайне был рад тому, что девушка не уехала. Значит, она что-то к нему все же чувствует?

— Я не смогла уехать.

— Конечно! — бросил он. — Конечно, вы не смогли уехать. Я знал, что вы слишком быстро согласились, когда я решил отправить вас домой. Объясните мне только одно — почему? Почему вы так любите действовать всем наперекор? Неужели вы так сильно хотели воспротивиться мне, что даже не поехали домой?

Скарлетт обиделась. Она вернулась из-за него. Неужели он до сих пор этого не понял?

— Перестаньте язвить, — заявила она. — Вообще, это не ваше дело, почему я вернулась. Я тоже хочу отомстить Чарльзу Грэгу. Если помните, он меня похищал и пытался продать в рабство. Думаю, вам не помешает лишний пистолет, верно? Я вправе сама решать, куда мне ехать и когда. Ясно?

— Более, чем. Но, — заметил Красавчик, — учтите, что я вам не нянька и не собираюсь заботиться о вас теперь.

— Отлично. Будем делать вид, что не знаем и не замечаем друг друга.

Красавчик сел на лошадь, и они продолжили свой путь уже вчетвером. Пока они ехали, у него созрел план, как отделаться от Скарлетт. Но для этого придется остаться на ночь в Сантричи.

Когда они добрались ближе к вечеру до деревни, Скарлетт так выбилась из сил, что не смогла сама слезть с лошади. Габриэлю пришлось снимать ее нести в домик Эдварда, где они и остановились, на руках. Беря ее на руки, разбойник то и дело чертыхался — юбки ее платья не помещались в его руках.

— Черт бы тебя побрал, женщина! — процедил он ей на ухо, неся через двор. Ноги Скарлетт затекли, и она не могла идти.

— Поосторожнее в выражениях, мистер Красавчик! — заявила девушка. — Я все-таки леди.

Габриэль улыбнулся. Он усадил ее на кровать. Кроме них в доме в это время никого не было. Джон возился с лошадьми, а Эдвард пошел к соседям, чтобы попросить курицу.

— Не знал, что леди спят с разбойниками, мисс Лоренс, — прошептал он. Скарлетт от возмущения схватилась на ноги, но они были, словно ватные. Девушка упала бы, если бы Габриэль ее не подхватил.

— Как вы смеете? — воскликнула она и оттолкнула разбойника. Но он снова заключил ее в свои объятия. Его губы жадно впились ей в рот, но Скарлетт начала сопротивляться. Однако он был сильнее. Ее руки, только что отталкивающие, уже нежно обнимали Габриэля за шею.

Он чувствовал, что еще мгновение — и он уже не сможет себя сдерживать. Скарлетт умела на удивление легко зажигать в нем пламя. Сама же девушка поняла, что на этот раз разбойник и не думает останавливаться. Тогда она собрала все свои силы и вырвалась из его объятий.

— Что вы себе позволяете? — воскликнула она. Затем, тяжело дыша, поправила свое помятое платье и отвернулась.

Габриэль сердито встал и вышел. Действительно, что он себе позволил? Почему не может избавиться от мыслей о ней? Все,

нужно с этим покончить.

— Мисс Лоренс, вы как? — немного насмешливо спросил Джон, входя в дом.

— Лучше не бывает, — сердито буркнула она, пытаясь спрятать от разбойника свое раскрасневшееся лицо. Больше она в тот вечер не сказала ни единого слова.

Когда поздно ночью Скарлетт уснула, Габриэль позвал Джона и Эдварда, чтобы обсудить с ними кое-что. Эдвард отказался ехать к Грэгу и, извинившись перед друзьями, решил остаться в Сантричи.

— Хорошо, — сказал Габриэль. — Тогда мы с Джоном поедем на рассвете. А ты, Эдди, задержи мисс Лоренс и не давай ей лошадь. Тогда ей будет нечего делать, и она вернется домой. Отвезешь ее и посадишь на поезд.

Эдвард согласился и отправился спать. Все это было ему только на руку…

— Немного жестоко, — заметил Джон. — Она ведь вернулась из-за тебя.

— Джон, она как дитя. Скарлетт выросла единственным ребенком в семье и привыкла получать то, чего захочет. Я для нее — лишь очередное увлекательное приключение. Не стоит обращать внимания на ее капризы. У нас с тобой есть дела поважнее.

— Да, ты прав! — сказал его друг. С этими словами они тоже пошли спать.

* * *

На рассвете, как и говорил Габриэль, они с Джоном отправились в путь, прихватив с собой и лошадь Скарлетт. Эдвард еще вчера получил указания не говорить девушке, в какую сторону они направлялись и как их можно найти. Этот план был жестоким с точки зрения Джона, хотя он прекрасно понимал друга. Навязчивость мисс Лоренс достигла предела.

Когда же утром Скарлетт проснулась и узнала, что ее спутники уехали без нее, ее гневу не было границ. Девушка решила все свое негодование обрушить на Эдварда, накричав на него. В ответ Эдвард спокойно заявил, что…готов помочь Скарлетт и любезно дал ей лошадь, а также указал дорогу, по которой нужно было ехать. Девушка посмотрела на него с подозрением:

— Почему это вдруг вы решили нарушить просьбу мистера Красавчика?

— Я понимаю, что вы его любите, мисс Лоренс. Но он не хочет этого понять. Добивайтесь его — и у вас все получится, — произнес в ответ Эдвард и как-то загадочно улыбнулся. Скарлетт поблагодарила его и уже через пару минут исчезла из виду, гоня лошадь по грязной лесной дороге.

Когда она уехала, к Эдварду подошел рыжеволосый мужчина с такими же рыжими усами и трубкой во рту. Его глаза скрывала широкополая шляпа, плотно надвинутая на лоб. Он перекидывал из руки в руку кожаный мешочек, в котором позвякивали монеты. Затем передал этот мешочек в руки Эдварду.

— Молодец, Эдди! Ты все правильно сделал. Вот тебе вознаграждение за труды.

— Надеюсь, это все? Теперь я смогу жить спокойно? — с вздохом спросил Эдвард. Рыжеволосый окинул его долгим внимательным взглядом. Затем произнес.

— Знаешь, я хоть и бандит, но не люблю предательства. Айронс-старший предал Грэга. Ты предал своих друзей, которые предали Грэга. И хотя у моего хозяина стойкий принцип «Враги моих врагов мои друзья», я не разделяю его мнения. Что я могу сказать тебе, Эдди? Мы тебя не побеспокоим. Но вот сможешь ли ты жить спокойно с мыслью о том, что загубил жизни твоих собратьев?

После этих слов рыжеволосый удалился, оставив Эдварда наедине со своими мыслями. Он подошел к дереву, где стояли его пятеро приятелей с лошадьми.

Поделиться с друзьями: