Разбуди меня
Шрифт:
— Уверена?
— Ты, расчётливый хитрец, околдовал их своей фальшивой улыбочкой и лживой любезностью и думаешь, что тебе всё просто так с рук сойдёт!
— С чего ты взяла, что фальшивой?
— Я уже сказала: я знаю, какой ты на самом деле!
Тео вдруг схватил Гермиону за запястья и притянул к себе так резко, что её шапка сбилась набок, зацепившись помпоном за капюшон куртки.
— Твою ж мать, Грейнджер... Ты никогда не задумывалась, что мне, может быть, хочется вернуть своих родителей? Хочется поболтать с ними о всякой чепухе, начиная с любимой музыки и заканчивая оценками
В это мгновение в карих глазах мелькнула вспышка такого искреннего сострадания, что Тео ослабил хватку на тонких запястьях.
Ты же всё прекрасно понимаешь, только всё время забываешь. Я сирота, как и ваш расчудесный Поттер, и, блять, я стал таковым по той же причине, что и он.
— Прости, я не думала, что для тебя это всё ещё важно... — неуверенно ответила она, глядя прямо в его тёмные глаза. — Ну, эти праздники, подарки...
— Я слишком рано стал взрослеть и, похоже, так и не успел в полной мере ощутить всего очарования беззаботного детства, — мрачно сказал он и будто случайно коснулся её густых волос, не давая ей натянуть шапку обратно.
Гермиона взглянула на него уже с улыбкой.
— Ты напрашиваешься ко мне в гости?
— Больно надо, — отмахнулся Тео. — Обойдёшься без меня.
— А если бы у меня в гостях ты столкнулся с моими друзьями? — не уступала Гермиона.
— Это должно волновать тебя, а не меня. Я-то буду только счастлив, если все они уяснят, что ты моя. Ну а если серьёзно — насколько я знаю, Поттер свалил со своей Уизли в какую-то глушь. Лавгуд, скорее всего, опять отправится с папочкой искать поющих рыб или что-то в этом роде. Гринграсс занята свадьбой. Томас не явится, это сто процентов, а если явится, ему не поздоровится, — Нотт треснул кулаком по каменной стене, делая вид, что не замечает, как нахмурилась Гермиона. — Я до сих пор на него зуб точу. Кто ещё остался? А, Уизли-который-брат, похоже, слишком занят своим магазином.
Гермиона всё-таки надела шапку и поправила сумку на плече.
— Ладно, мне пора идти. Потом расскажешь, откуда узнал про швы на папином пальце.
— Здесь всё очень просто, — Тео пожал плечами с безразличным видом, хотя на самом деле его встревожила реакция Гермионы на упоминание об этом рыжем недоноске. — Клуб Слизней. Забини всегда в подробностях рассказывал Малфою, как проходят ваши званые вечера.
Он спокойно наблюдал, как она в нерешительности топчется на месте, но стоило ей сделать шаг в сторону, одним рывком схватил её за руку, возвращая обратно, к себе.
— Люди вообще порой говорят много лишнего. И я, похоже, зря напомнил тебе про Уизли.
— Нет, — неожиданно твёрдо возразила Гермиона. — Не зря.
Тео посмотрел на неё так, словно хотел заглянуть в самую глубину души.
— Не шути со мной, Грейнджер, — сказал он хрипло, почти с угрозой. — Если этот рыжий только посмеет подкатить к тебе...
— Между нами давно всё закончилось, ещё летом, — ответила Гермиона, смело встречая его взгляд. — Можешь не беспокоиться.
Тео усмехнулся, вновь ощущая, как волна тепла побежала по застывшим в напряжении венам.
— Если мне и стоит беспокоиться, то только за здоровье
Уизли, — сказал он.— Прошу тебя, не трогай его.
— Не будет к тебе лезть — не трону.
Гермиона покачала головой.
— Мы не видимся по нескольку месяцев. И он ни разу мне не написал.
Тео прищурился, пытаясь по лицу Гермионы прочесть то, что творилось у неё внутри.
— Даже не думай переживать из-за него. Я уже говорил: надо быть идиотом, чтобы упустить такую девушку.
Щёки Гермионы вспыхнули обжигающим румянцем.
Ты не умеешь делать комплименты, Тео. Или не хочешь. Любое твоё хорошее слово сопровождается подколом или насмешкой.
Как же с тобой тяжело.
Как же меня это привлекает.
— Пойдём, Грейнджер, нечего так долго торчать на морозе, — сказал он, беря её за руку. — Блин, твои чёртовы варежки...
— Почему это «чёртовы»?
— Они мне мешают.
Гермиона слегка опешила.
— Ты же только что сказал, что на морозе...
— Проехали, Грейнджер. Иди к родителям; они, наверное, тебя потеряли.
— Я не маленькая девочка, — фыркнула она, высвобождая руку.
— Как сказать, — Тео скептически поджал губы, смахивая несуществующие пылинки с полы пальто и глядя на своё размытое отражение в витрине магазина. — Ах да, чуть не забыл. У меня есть одно задание, которое ты должна будешь выполнить к нашей следующей встрече.
— Какое ещё задание? — проворчала Гермиона, хотя внутри у неё всё затрепетало от одного только обещания следующей встречи.
— Ого, сколько недовольства! — съехидничал Тео. — Ты же любишь задания, не так ли, мисс староста?
— Говори уже! — не утерпела Гермиона.
— Да всё то же самое. Вспомни хоть что-нибудь о структуре Отдела тайн и расположении комнат. А я на досуге подумаю о том, как нам незаметно туда пробраться. После обсудим и найдём лучший вариант.
Он ещё раз взглянул на отражение в витрине, поправил и без того идеально повязанный шарф и, кивнув Гермионе в знак прощания, развернулся на каблуках и зашагал вверх по улице, изо всех сил заставляя себя не оборачиваться на неё, оставшуюся в полной растерянности.
— Эта встреча будет на свадьбе? — прошептала Гермиона сама себе, глядя ему вслед.
Он скрылся за углом дома, и она вздохнула. Пульс сразу пришёл в норму, сердце забилось в обычном ритме, но на душе было как никогда одиноко.
Рядом с ним кошмар. Невыносимый кошмар. Но без него...
И, чтобы избежать признания самой себе в том, что не может больше существовать без этого человека, обрушившегося на неё сегодня как снег на голову, Гермиона дёрнула дверь магазина и окунулась в толпу маглов, суетящихся в праздничной лихорадке.
====== Глава 20 ======
Когда Падма с Дином вошли в уютный ресторан на берегу озера Линстерс, что к западу от шумного Лондона, у обоих захватило дух от великолепия всего, что их окружало.
Букеты... нет, целые облака белых и салатовых шаров парили под потолком, другие шары, скрепленные в гирлянды, были протянуты вдоль стен вперемешку со струящимися нитями серебристых и изумрудных газовых лент, а напротив второго выхода из зала, ведущего на уходящий в озеро мост, из шаров была сконструирована целая арка.