Разорвать порочный круг
Шрифт:
— Рамси, отпусти Рикона, он ведь всего лишь ребенок.
Болтонский бастард лишь на миг глянул в сторону жены, а затем, устремив свой взгляд на реку и глядя в противоположную, левую, сторону от Волчицы, с равнодушием произнес, будто констатируя очевидное:
— Дети растут, берут в руки меч и становятся угрозой, а мне не нравится, когда мне угрожают.
Произнесенные мужем слова обеспокоили дочь Старка своей жестокостью и холодным расчетом, и она, заволновавшись уже не только о младшем брате, еще тише прежнего проговорила:
— Твой ребенок тоже когда-нибудь вырастет. Убьешь и его?
Заданный девушкой вопрос совсем не озадачил Рамси, и тот, уже повернув голову правее, в сторону жены, однако глядя все в то же самое
— Если встанет подобная необходимость, то да.
— Тебя не посещала мысль, что с таким подходом, твой наследник первым захочет убить тебя? — с решительностью и появившимся в ней раздражением задала назревший вопрос Волчица и пристально посмотрела на Рамси, желая, во-первых, послушать, что же на это скажет бастард, а, во-вторых, попробовать его образумить и тем самым уберечь неродившегося отпрыска от безумства отца.
Однако и этот выпад Хранительницы Севера нисколько не смутил лорда Болтона и не вызвал у него никаких сложностей. И бастард, все также с легкостью и не оборачиваясь к жене, проговорил:
— Что ж, если у него выйдет убить меня, значит он проворнее меня.
Потрясенная и обеспокоенная услышанным ответом девушка отвела взгляд в сторону от бастарда и уставилась вниз перед собой, пытаясь совладать с накрывшими ее эмоциями. То, с какой легкостью и беззаботностью говорил о таких вещах ее муж, не могло не внушать страх и не тревожить Волчицу. Ведь для нее становилось очевидным, что для Болтона рождение наследника было лишь очередной игрой без обязательств и ответственности, ему было абсолютно наплевать на последствия принятых им решений или совершенных поступков. Ему не нужен был ребенок — Рамси интересовало лишь продолжение рода Болтонов, при котором, к сожалению, без детей никак не обойтись, а уж чужие дети бастарда и подавно не волновали. Придя к такому неутешительному выводу, Санса решилась пойти ради спасения Рикона на более дерзкий поступок и сказала, полностью оборачиваясь к мужу и пристально взирая на него:
— Можешь не отпускать Рикона, но… Неужели ты думаешь, что я прощу тебе это? — девушка выдержала паузу и, увидев, как Рамси, наконец, обернулся к ней лицом, продолжила. — Мне предстоит ходить беременной еще не один месяц, и ты не подумал, что для моей мести будет достаточно одного неловкого движения или удара по животу? Ты ведь не можешь меня полностью обездвижить.
Хорошо расслышавший жену бастард с силой сжал челюсть и, с трудом сдерживая ярость, отразившуюся на его лице и в ярко-голубых глазах, повел подбородком вниз и вправо, а затем, взяв себя в руки, тихо прошелестел, наполненным угрозой голосом:
— Шантажировать собственного мужа — нехорошо.
Санса, глядевшая на разозленного Рамси, мгновенно уловила, что переступила черту дозволенного и ей лучше сейчас смягчить тон и изменить риторику. И она, пробуя вернуть разговор в мирное русло и стараясь исправить свою оплошность, проговорила спокойным тоном:
— Я не собираюсь шантажировать тебя, Рамси, я лишь хочу спасти брата и пытаюсь донести до тебя, что если ты навредишь ему, то можешь не рассчитывать на то, что я буду относиться к тебе, как прежде. Ты ведь, наверное, и сам это понимаешь.
Бастард молчал, сверля жену пристальным взглядом, а его несколько раз предательски дернувшаяся верхняя губа выдавала раздражение, и Хранительница Севера, понимая, что сказанного ею оказалось недостаточно и Рамси все еще разозлен, продолжила:
— Даю слово, что больше не буду грозить тебе этим и не стану вредить ребенку, которого вынашиваю. Просто позволь Рикону уйти… пожалуйста.
Лорд Болтон еще некоторое время постоял напротив жены, а затем, слегка успокоившись и взяв себя в руки, проговорил, поворачиваясь к ведущей к мосту лестнице:
— Пошли к замку, здесь ветрено, — и сразу двинулся вперед, даже не оглядываясь на жену.
Санса на пару мгновений еще задержалась на причале, а затем нехотя последовала за
Болтоном, держась в двух шагах позади него и не видя смысла в том, чтобы догонять его и идти с ним вровень. Да и желание находиться сейчас вблизи бастарда напрочь отпало. Дочь Старка была разочарована отказом мужа пойти на уступки и ощущала отчаяние, пришедшее с осознанием, что идея с соглашением на одностороннюю сделку с Болтоном была огромной ошибкой и теперь Джон потерял не только своего младшего брата, но и сестру. И даже последние ее слова никак не подействовали на Рамси и, если с мужем не получилось ни о чем договориться в этот раз, то в следующий раз шансов на успех будет еще меньше. И если ни у Волчицы, ни у Джона не получится освободить Рикона, то девушке придется приложить все усилия к тому, чтобы хоть немного улучшить для брата условия пребывания в Дредфорте, однако и в этом деле не обойдется без разговора с бастардом…А ушедший вперед Рамси уже добрался до самого верха ведущей к замку дорожки и теперь стоял на площадке последнего лестничного пролета, повернувшись лицом к поднимающейся туда же Хранительнице Севера и в задумчивости наблюдая за ней. И лишь девушка поднялась к нему и они направились, идя бок о бок, ко входу в замок, как бастард внезапно произнес:
— Я отпущу Рикона, — они замедлились, и Болтон, остановившись на месте и развернувшись лицом к жене, продолжил, — но только если будет выполнено второе выдвинутое мною требование — армия Долины должна покинуть Север и уж точно не стоять под Дредфортом.
Санса внимательно посмотрела на Болтона и, приятно удивленная данным ей мужем, хоть и с оговорками, согласием передать Рикона Джону, и, чуть помедлив со своим ответом из-за того, что не хотела, чтобы ее радость была явно заметна со стороны, произнесла:
— Тогда нам надо связаться с лордом Бейлишем и Джоном. — она на миг замолчала и, облизнув губы и слегка улыбнувшись бастарду, добавила: — Спасибо.
На выраженную Хранительницей Севера благодарность лорд Болтон ничего не ответил и, окинув жену быстрым взглядом и произнеся короткое «Пойдем», вновь зашагал к замку, изредка поглядывая в сторону идущей рядом с ним жены. А пребывающая в приподнятом настроении Волчица, сейчас предавалась мыслям о том, чтобы только лорд Бейлиш и Джон приняли выдвинутое бастардом условие, а последний выполнил свое обещание и в действительности отпустил Рикона.
Уже следующим днем лорд Болтон послал гонца в лагерь с письмом к Сноу и лорду Бейлишу, и с этого момента начался новый, более сложный и напряженный этап переговоров по условиям освобождения Рикона Старка, удерживающегося в подземельях Дредфорта. И как показали первые три дня обмена посланиями, в этот раз ни одна из сторон соглашаться с не удовлетворяющими ее условиями была не готова.
Лишь на восьмой день, когда две стороны начали приходить хоть к какому-то согласию и пожелали обсудить способ проведения сделки более подробно, лорд Бейлиш и лорд Сноу вновь встретились на нейтральной территории с лордом Болтоном, привезшим с собой навстречу и жену с ценным заложником.
Ситуация была такова, что Мизинец был готов уйти из-под крепости бастарда, а затем и вовсе с Севера только при условии роспуска Болтоном объединенной армии Амберов и Карстарков и отвода своего войска на время проведения сделки не менее, чем на тридцать километров от Дредфорта во избежание военного вмешательства при осуществлении выдачи Рикона Старка Джону Сноу. Рамси, в свою очередь, изъяв урок из горького опыта общения с Петиром, отказывался лишать себя и крепость защиты и настаивал на отступлении рыцарей Долины. Однако вскоре эта дилемма, хоть и со спорами и препираниями, но была разрешена поступившим от бастарда Старка предложением, заключающемся в следующем: Болтон может никуда не уводить свое войско, а армия Долины покинет эти края, но только если вместе с Джоном и лордом Бейлишем под Дредфортом останется войско, равное по численности войску болтонского бастарда.