Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
МЕРЛ: Чума! Пупс, ты же щас сломаешься!
КЭРОЛ: Господи, Мэгги, это безопасно?
МЭГГИ: Безопасно, если знать как делать. И вы бы так же смогли, если бы ходили на мои занятия по йоге! С тех пор, как Мишонн ушла, на них вообще никто не приходит, кроме Мерла, и тот – чтобы попялиться на мои йога-лосины.
Со стороны доносится зловещий хруст. Поддатый Шейн стоит, привалившись к стене, и сжимает в руке пустую банку из-под пива.
ШЕЙН: Аплодируете вашей любимице?
МЭГГИ: (миролюбиво) Шейн, если хочешь, покажи свое особое
Шейн долго думает.
ШЕЙН: Я могу вот так.
Швыряет банку через всю гостиную и попадает в мусорную корзину.
КЭРОЛ: Отличный бросок, правда.
ШЕЙН: Ну!
РИК: Не хочу хвастаться, но мое умение будет немножко покруче пивного баскетбола.
ШЕЙН: Ой, я прям в штаны надул от нетерпения.
РИК: Я могу угадывать время.
ШЕЙН: Пф-ф-ф-ф-ф.
КЭРОЛ: Шейн, все смотрели, как ты банку кидал, дай и Рику похвастаться.
ШЕЙН: Да он весь участок своим умением заколебал! Ни один корпоратив без этого номера не проходил.
РИК: А ты, значит, не заколебал участок бросанием комков бумаги в мусорку и криками “Я чертов Майкл Джордан”?!
МЭГГИ: Рик, я не поняла все равно – что значит, угадывать время?
РИК: Сейчас пять часов, двенадцать минут и примерно тридцать секунд.
Участники озираются в поисках часов. В итоге Мэгги бежит на кухню и возвращается с настенными часами.
МЭГГИ: Слушайте... правда – пять часов и двенадцать минут. Секунды, если вычесть те, когда я бегала, тоже правильно.
КЭРОЛ: Вот это полезная штука.
МЕРЛ: Ты смухлевал!
РИК: Как бы я мог? Часов-то тут нет, а сижу я здесь уже долго. (важно) Это называется чувство времени. Кстати, с того момента, как Мэгги принесла часы, прошло двадцать пять секунд.
МЭГГИ: (потрясенно смотрит на часы) Он прав.
КЭРОЛ: То есть, когда я отдала тебе свои часы, они тебе нафиг не были нужны?
РИК: Ну... Это был такой неловкий момент, не мог же я прямо в процессе твоего изгнания начать рассказывать про свою суперспособность.
ШЕЙН: А чего все так удивляются? В этом ВООБЩЕ ничего особенного!
КЭРОЛ: Тебе просто обидно, что кидаться банками кто угодно может.
ШЕЙН: О да? Ну покажи свое невьебенное умение, раз такая умная!
КЭРОЛ: Дайте подумать... Черт, я даже не знаю. Видимо, моя единственная суперспособность – железобетонные кости.
Все смотрят непонимающе. В этот момент в гостиной появляется Дэрил, который идет во двор на перекур, и он притормаживает, чтобы послушать.
КЭРОЛ: У меня за всю жизнь не было ни одного перелома. Вообще ни одного.
МЭГГИ: (с сомнением) Я тоже ничего себе не ломала, разве это суперспособность?
КЭРОЛ: Да, но у меня были тонны возможностей получить перелом. Эд четыре раза спускал меня с лестницы, и это только малая часть наших с ним приключений. А однажды он хотел сломать мне руку нарочно, но я только вывихнула плечо. Как ни старался, кость осталась целая. Если так посчитать, у меня должно было быть минимум по два перелома ежегодно.
МЭГГИ:
Что, серьезно?!ШЕЙН: Бля, надо было всыпать этому ублюдку как следует, пока он тут был.
Народ потрясенно молчит. Дэрил уходит во двор.
КЭРОЛ: Ладно, кажется, я подняла неловкую тему. Не то, чем следовало бы хвастаться, но мне стало немного обидно, что у меня нет никаких суперспособностей. Эй, хватит так смотреть! Мерл, разряди обстановку и похвастайся своей способностью.
МЕРЛ: Хм... (задумывается) Я могу посрать за три секунды.
МЭГГИ: Ну фу!
ШЕЙН: Кроме шуток, очень полезная способность. Уважуха, Диксон.
Во дворе мрачный Дэрил нарезает три круга вокруг бассейна, а потом хватает лопату, идет в кусты сирени, вытаскивает оттуда метровую статую Гэндальфа и разносит ее лопатой в щепки.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вот, Дэрил, а она мне так нравилась.
ДЭРИЛ: Новую сделаю.
Конец шестьдесят седьмого дня.
====== День 68. Пятница ======
Рик, недовольный, возвращается из своего огорода.
РИК: Слушай, Дэрил, я знаю, что тебе очень важны твои спичечные дела, но давай аккуратнее. Спички по всему двору, и даже мне на грядки прилетело.
ДЭРИЛ: Да это я не спецом. От Гэндальфа остатки. Я убирал вчера, но в темноте, наверное, не все собрал.
Кэрол слышит это.
КЭРОЛ: Остатки Гэндальфа? А почему ты его разобрал?
ДЭРИЛ: Ну... Так получилось.
МЕРЛ: Ага, разобрал! По ходу, прежде, чем разобрать, он его отымел пару раз, а потом проехался по нему трактором, потому что вчера двор именно так и выглядел.
КЭРОЛ: (расстроенно) Дэрил, такая отличная статуя была. Ну зачем ты его разбил?
ДЭРИЛ: Неважно. Я был зол, вот и все.
РИК: Это... из-за нас? Серьезно, мы ведь сказали, что не смеялись над твоими поделками.
ДЭРИЛ: Не.
МЭГГИ: Дэрил, прости, мы правда очень хотели увидеть Гэндальфа.
ДЭРИЛ: Да бля, не из-за вас это, а из-за Эда!
КЭРОЛ: (в шоке) Эда?! А он тут при чем?
ДЭРИЛ: Из-за того, что ты сказала вчера...
КЭРОЛ: Погоди, так это из-за Эда или из-за меня.
Дэрил взрывается, явно раздосадованный тем, что все вокруг такие тугодумы.
ДЭРИЛ: Я, блядь, люблю тебя, и я взорвался, когда услышал, как тебя обижал этот сраный ублюдок, потому что это невыносимо слушать!
В гостиной повисает тишина. Кэрол краснеет.
Мэгги начинает медленно аплодировать, но ее никто не поддерживает.
МЭГГИ: Что, нет? Ну и ладно. Сами дураки.
ДЭРИЛ: Я курить.
Уходит во двор.
РИК: (ему вслед) И собирать спички!
МЭГГИ: Блин, как же мило.
ШЕЙН: (мрачно) Ага. Мило – так, что аж тошнит.
КЭРОЛ: Ох, Шейн, только не начинай.
ШЕЙН: Если на то пошло, это не я начал плакаться всей стране про то, как меня муженек обижал!
РИК: Шейн, завязывай.
КЭРОЛ: Я готова повторить – мне неловко, что я подняла эту тему. Я сто раз пожалела уже, что заговорила про это.