Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
БОЛЬШОЙ БРАТ: Шутка. Просто теперь у тебя есть выбор: либо рассказать всем и устроить праздник своему злейшему врагу, либо промолчать об этом и смотреть, как Шейн будет грустить, когда его никто не поздравит.
Рик молчит в полном шоке.
РИК: (через несколько секунд) БэБэ, ты такой садист.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Знаю!
Конец семнадцатого дня.
====== День 18. Четверг ======
МЕРЛ: Я думаю так: тот, кто выиграет, должен поделиться деньгами со всеми, кто был в этом доме
ГЛЕНН: Это ты так говоришь, чтобы тебе денежки
МЕРЛ: Ладно, если ты такой капризный, тебе куплю новую кепочку.
Участники убираются в комнатах, так как вот уже несколько дней все отлынивали от своих обязанностей, и Большой Брат остался страшно недоволен. Дом и правда в плачевном состоянии.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа – лентяйка.
АНДРЕА: (выходит из спальни) Чего-чего?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты не работаешь.
АНДРЕА: Я вещи в шкафу разбираю!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Перекладывать свои многочисленные кофточки – это не работа.
АНДРЕА: Во-первых, это работа, потому что в шкафу много места освободилось. Во-вторых, кофточек у меня НЕ много. Я уже носила все вещи по разу.
ЛОРИ: Да, я тоже слишком мало шмоток захватила, не рассчитала как-то.
ТИ-ДОГ: Девчонки, да вы, вроде, никогда особенно на шмотках не были помешаны.
АНДРЕА: Это потому, что у нас их не было! Ты когда-нибудь пробовал найти симпатичную блузку своего фасона в магазине, где и до апокалипсиса был только XS да XL, а после – вообще ни одного нормального размера?
ЛОРИ: Ага, а когда ты находишь нормальную шмотку, на ней брызги крови или вообще чей-то глаз присох.
ГЛЕНН: О да, Мэгги, когда сюда собиралась, обежала сорок магазинов. И это я ее еще вовремя остановил. Ну и я себе, конечно, что-то купил.
РИК: Да, признаться, я тоже сменил пару рубашек.
ДЕЙЛ: А я прикупил новый жилет и панамку.
ШЕЙН: Взял себе новый куртец.
Все смотрят на Дэрила. На нем та же рубашка, что была в первом сезоне.
ДЭРИЛ: А мне норм.
Позже, дождавшись подходящего момента, Рик отводит Дейла в сторону.
РИК: Дейл, ты тут самый нормальный. БэБэ мне сказал, что у Шейна завтра день рождения. Будем отмечать?
Дейл долго смотрит на Шейна, который на другом конце гостиной яростно избивает диван за то, что ударился об него мизинцем.
ДЕЙЛ: Очень трудный вопрос.
РИК: Он гад, но у меня просто рука не поднимается зажилить его праздник.
ДЕЙЛ: А вдруг это стало бы для него уроком?
РИК: Ага, или он окончательно решит, что мы все его враги. И однажды утром мы не проснемся.
ДЕЙЛ: Знаешь, как говорят – если сомневаешься, спроси совета. Если совет тебе не понравился – ты уже знаешь ответ на свой вопрос...
Лори все еще взвинчена после вчерашнего. Когда Карл после обеда начинает строить в гостиной форт из подушек, она сердится на него за беспорядок и прогоняет во дворик. Там Карла встречает Дейл, поливающий помидоры.
ДЕЙЛ: Что-то случилось? На тебе лица нет.
КАРЛ: Я строил форт, ну и больше я не строю
форт.ДЕЙЛ: О, я уверен, что здесь у тебя гораздо больше возможностей! Давай посмотрим... У нас есть три метра брезента, Рик собирался сделать теплицу или что-то в этом духе, но теплица может и подождать.
Карл немного веселеет. Вдвоем они устанавливают во дворике настоящую палатку и переносят туда печенье, газировку и несколько подушек.
КАРЛ: Давай позовем сюда Мишонн?
ДЕЙЛ: Я думал, девчонкам вход воспрещен?
КАРЛ: Мне же не девять лет...
АНДРЕА: (заходит во дворик) Вот вы где. Ого, у вас вылазка на природу? А мне можно?
ДЕЙЛ: Конечно, конечно! (пододвигается)
КАРЛ: А как же “девчонкам вход воспрещен”?
АНДРЕА: Ух ты, здесь так уютно. Хочется остаться здесь на весь день и отдохнуть.
ДЕЙЛ: Отличная идея!
Карл с постным лицом выбирается из палатки и уходит играть в баскетбол. Дейл и Андреа даже не замечают его отсутствия.
АНДРЕА: И ты все это сам построил?
ДЕЙЛ: Карл мне немного помогал, но да, руки еще помнят. Раньше я часто выбирался на природу. В смысле, я и... и моя жена... Пока мы не купили дом на колесах, просто обожали ставить палатки в лесах.
АНДРЕА: О, Дейл... Мне ужасно жаль. (берет его за руки)
ДЕЙЛ: Ничего, ничего, прошло уже много лет. Боль уже утихла. Спасибо, Андреа, я так ценю твою поддержку.
Андреа крепко обнимает его.
В палатку просовывается голова Гленна.
ГЛЕНН: А что вы тут делаете?
МЭГГИ: (за его спиной) Что там, что там? А можно и нам?
Влезают в палатку. Внутри становится немного тесно.
ДЕЙЛ: Это приватная вечеринка!
МЭГГИ: Не будь таким жадиной. Вот, я даже принесла бутерброды и вино.
Слышен голос из дома, зовущий Андреа.
АНДРЕА: Я здесь!
МИШОНН: (заглядывает в палатку) Там БэБэ опять ноет на тему того, что ты бросила белье на кровати.
АНДРЕА: У него просто зуб на меня.
МЭГГИ: Или он тоже в стае твоих фанатов.
МИШОНН: А можно к вам?
ДЕЙЛ: Ну знаете ли!
Впрочем, он быстро затихает, когда Андреа, чтобы уступить место Мишонн, садится к нему на колени.
Во дворик выходят Шейн и Мерл.
ШЕЙН: Че за фигня? Застроили весь двор, тут скаутский лагерь, там огород. А где в футбик гонять?
МЕРЛ: (ломится в палатку) Чур я сверху!
ГЛЕНН: Не-е-ет, уберите Мерла!!!
МИШОНН: Мерл, пошел вон!
МЕРЛ: Это общественная территория!
ШЕЙН: Тогда и мне освободите место... Дейл, двинь тазом!
На шум из дома выходит Ти-Дог.
ТИ-ДОГ: Во что играете, ребята?
ДЕЙЛ: (хрипит, придавленный) В похо-о-о-од.
ТИ-ДОГ: Я с вами!
В палатке уже столько народу, что камера больше не может заглянуть внутрь, видна только чья-то спина, загораживающая вход.
ГОЛОС МЭГГИ: Кому вина?
ГОЛОС МЕРЛА: Здесь на всех-то даже и не хватит. Что за люди!
ГОЛОС МИШОНН: А-а-а, меня кто-то за задницу щупает!