Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
Четверо участников выходят в гостиную. Ходячий опрокинул уже почти все стулья, но застрял в ножках одного из них. Учуяв Рика и Шейна, он поднимается на ноги и идет в их сторону. Андреа и Мишонн моментально кидаются во дворик. Через несколько минут Андреа возвращается с двумя лопатами и принимает через окно другие полезные вещи: грабли, шланг для воды и оставшийся от палатки брезент.
МИШОНН: Мы закончили, отступаем!
Вчетвером они загоняют ходячего на кухню и перекрывают вход диваном, после чего бегут в спальню. Шейна тошнит в мусорное ведро.
МЭГГИ:
ШЕЙН: Ага, ты-то там не бегала как сумасшедшая.
КЭРОЛ: Шейн, вынеси это ведро куда-нибудь, воняет же.
ГЛЕНН: И блюй в следующий раз в ванной.
ШЕЙН: Я так вижу, праздник закончился и я снова самый плохой тут.
ГОЛОС ЛОРИ: Ри-и-ик!
Дверь шкафа распахивается, и Лори вываливается в спальню.
ЛОРИ: (смотрит на всех безумными глазами) Я думала, что умерла! Темно и ничего не видно...
РИК: (помогает ей подняться) Все нормально, у нас задание в самом разгаре.
ЛОРИ: Ничего не хочу знать, пока не выпью хотя бы два литра воды!
РИК: Ходячий в гостиной.
ЛОРИ: О...
Ей быстренько объясняют условия задания. Лори возмущена тем, что Карл еще не завтракал (тот, судя по лицу, и не горит желанием что-либо есть) и собирает группу на вылазку в кухню. В качестве оружия она выбирает добытые ранее во дворике грабли. Вместе с ней отправляются Дэрил, Гленн и Мэгги. Уже через минуту Лори возвращается в ярости.
ЛОРИ: И какой гений запер этого урода на кухне?!
РИК: Черт... совсем забыли.
ТИ-ДОГ: Давайте не будем звать его уродом. Он тоже когда-то был человеком и любил позавтракать.
Участники согласны. Все пишут имена на бумажках и кидают их в шляпу Карла. Жребий пал на имя Освальд. Никто не признается, чья это была идея, но Дейл выглядит довольным.
Группа Лори обсуждает план вылазки и отправляется обратно. Дэрил и Гленн расставляют мебель по гостиной в хаотичном порядке, а Мэгги раскатывает шланг для воды, цепляя его за кресла, столы и пуфики. Лори командует. В итоге все пространство в гостиной представляет собой натянутую между препятствиями сеть.
Диван сдвигают, и Освальд вырывается на волю. Гленн прыгает в другом конце дома и орет, привлекая его внимание. Ходячий устремляется вперед, но тут же спотыкается об шланг и падает. Мэгги набрасывает на него кусок брезента. Тем временем, Лори и Дэрил кидают в бельевую корзину всю еду, какую находят в холодильнике, и вскоре команда забегает обратно в спальню.
ЛОРИ: (заглядывая в корзину) Дэрил, какого черта? Зачем ты сюда торт кинул, он же размазался весь.
ДЭРИЛ: Я его съем, а ты как хочешь. (сует руку в корзину, собирает остатки торта на пальцы и облизывает их)
МЭГГИ: Вот! Он опять это делает!
ДЕЙЛ: Как там малыш Освальд?
ГЛЕНН: На полчаса-час мы его задержали. Давайте сидеть очень тихо. Может, он и не поймет, что мы тут.
ТИ-ДОГ: Благословенная тишина и поменьше света – это именно то, что мне сейчас очень нужно.
Камеры из гостиной показывают, что Освальд окончательно запутался в шланге и брезенте, поэтому у народа появляется свободное время.
После завтрака все разделяются на группы по двое и бегают в ванную: пока один моется и чистит зубы, другой сторожит у двери. Народ расслабился, и кто-то даже добыл из гостиной монополию. Внезапно из шкафа раздается грохот.ГОЛОС МЕРЛА: Что за шуточки, мать вашу!
РИК: (выпускает Мерла) Ты даже не был заперт.
МЕРЛ: Старина Мерл снова кому-то не угодил?! Какого хрена, что с моей клевой механической рукой?
ДЕЙЛ: Ты вчера упал на нее и сломал. Не шуми, Мерл, у нас в гостиной ходячий.
Мерл обводит всех безумным взглядом.
МЕРЛ: И вы тут все попрятались, как крольчишки? (хватает лопату) Да я его...
ЛОРИ: Стоять!!!
РИК: Мерл, это задание! Сядь и успокойся. Мы не можем его калечить. Просто следи, чтобы он до тебя не дотронулся. И не ори, у Освальда чуткий слух.
МЕРЛ: Освальд... Может, вы ему еще и фамилию дадите?
МЭГГИ: Освальд Диксон, если тебе будет так приятнее.
МЕРЛ: (показывает на дверь) Я смотрю, вы Освальду и платьице сшили.
В дверях спальни, покачиваясь, стоит ходячий. Он прогрыз себе путь сквозь брезент, но застрял в нем головой.
ОСВАЛЬД: Гггрххррррр.
ВСЕ: А-а-а-а!!!
Неожиданное появление Освальда сеет панику. Ни у кого не было плана на случай вторжения, поэтому все просто разбегаются в разные стороны. Мерл пытается забраться обратно в гардероб, но его быстро выпинывают оттуда, на ходу объясняя подробности сегодняшних правил.
Рик хватает Карла и несется с ним в кухню. Вместе с Лори они сажают Карла на сервант с посудой. Затем Рик помогает Лори забраться на холодильник. Сам он взгромождает на обеденный стол винный шкаф, сверху ставит табуретку и теперь стоит на ней, зажав в руке половник.
Мишонн и Андреа опять бегут во дворик и мы видим, что они заранее продумали пути отхода во время первой вылазки. Садовая мебель собрана в кучу возле стены, образуя что-то типа забора. Вдвоем они ныряют за это ограждение.
Гленн и Мэгги, балансируя на конструкции из двух стульев, карабкаются на платяной шкаф.
Кэрол в этот момент плещется в душе, а Дэрил сторожит выход. Завидев неподалеку Освальда, он колотит в дверь душевой. Кэрол выглядывает, завернувшись в одно крошечное полотенце. Дэрил моментально подхватывает ее на руки и бежит по коридору.
ТИ-ДОГ: (машет рукой) Сюда! Сюда!
Он тоже построил баррикады, только из опрокинутых у стены книжных стеллажей. Втроем они укрываются на пятачке размером метр на метр.
Мерл собирается спасать свою шкуру в одиночестве, но видит Дейла, который растерянно топчется в трех метрах от Освальда.
МЕРЛ: Черт... (смотрит в камеру) Это только чтобы не завалить задание, поняли?!
Хватает Дейла и тащит его в кухню. Там все занято.
ДЕЙЛ: Отпусти меня! Отпусти!
МЕРЛ: Я тебя спасаю, старый идиот.
ДЕЙЛ: Да нет же, у меня идея!
Бросается к холодильнику и достает оттуда маленькую кастрюльку с самых дальних полок.
МЕРЛ: Ух ты, это ж моя овсянка. ...Какого черта?