Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
Дейл начинает обмазывать его овсянкой двухнедельной давности с ног до головы, потом проделывает то же самое с собой.
МЕРЛ: Я воняю как свинячье дерьмо.
ДЕЙЛ: Тихо, тихо!
Освальд показывается в кухне.
ОСВАЛЬД: Ырргггх. (подходит к застывшему Мерлу и принюхивается) Гггггвгвар. (обнюхивает Дейла, отворачивается и тянет руки к Рику, пытающемуся удержать равновесие на табуретке) Уарррр!
РИК: А у вас еще этой гадости не осталось?
МЕРЛ: Эй, я ж не опускаю то, что ты готовишь!
ДЕЙЛ: Там пусто... Прости,
Шейн в панике ищет убежища. Завидев Рика, он хватает вторую табуретку, отпихивает ею Освальда и забирается на стол рядышком.
РИК: Поаккуратнее только, иначе мы оба рухнем вниз. Этот винный шкаф слишком мал для двоих.
ШЕЙН: (хватается за Рика) Моя табуретка шатается!
РИК: Отцепись от меня!
ЛОРИ: Мальчики, не ссорьтесь.
ШЕЙН: Тебе-то там, на холодильнике, вообще зашибись!
Освальд топчется возле стола и тянет руки. Периодически он задевает ножки табуреток, Рик и Шейн с трудом сохраняют равновесие и отталкивают ходячего, стараясь не причинить ему ущерба.
КАРЛ: Эй! Эй, Освальд! Я здесь!
РИК: Карл, сейчас вообще не время для самопожертвования.
КАРЛ: Я слишком высоко, он меня не достанет.
ШЕЙН: У меня есть идея получше. Граймс, держи меня так крепко, словно я твоя жена.
РИК: Что...
Шейн, балансируя на одной ноге, тянется к посудному шкафу, достает с верхней полки большую суповую кастрюлю и надевает ее на голову ходячему.
Освальд моментально теряется в пространстве. Некоторое время он растерянно стоит на месте, а потом отправляется бродить по дому и биться кастрюлей об стены.
КАРЛ: Круто!
ШЕЙН: Нам все равно нужно искать новое укрытие. До вечера мы тут не продержимся.
Тем временем в убежище из стеллажей: Кэрол очень неуютно сидеть в одном полотенце рядом с двумя мужиками.
ДЭРИЛ: (стараясь не смотреть на нее) Холодно?
КЭРОЛ: Терпимо. Но я скучаю по своим штанам. С голой задницей я больше похожа на тяжкий груз, а не на полноценного участника задания.
Дэрил срывается с места и бежит в спальню.
КЭРОЛ: Эй!
ТИ-ДОГ: Что с ним?
КЭРОЛ: Либо я наконец-то оденусь, либо у Освальда появится новый друг...
Дэрил возвращается с охапкой одежды.
ДЭРИЛ: Э-э-э, я не знал, какая твоя.
ТИ-ДОГ: Как там Освальд?
ДЭРИЛ: Черт его знает, наверное, во дворике.
КЭРОЛ: Мне нужно переодеться. Ребята, прикройте меня.
Ти-Дог и Дэрил закрывают ее своими спинами.
КЭРОЛ: Ох, Дэрил, не подсматривай!
ДЭРИЛ: Перестань. Я ничего такого не делал.
КЭРОЛ: Шучу-шучу. (себе под нос) Подсмотрит он, как же.
РИК: (кричит из кухни) Народ, все живы? У кого Освальд?
ТИ-ДОГ: Не у нас!
Кадр из дворика: Освальд ползает по траве и пытается избавиться от кастрюли. Мишонн и Андреа посматривают на это из своего укрытия.
АНДРЕА: (с нервным смешком) Как в старые добрые времена.
МИШОНН: (мрачно)
Да, сегодня какой-то просто день повторений.АНДРЕА: Я так понимаю, это еще один камешек в мой огород из-за Шейна.
МИШОНН: Ничего подобного. (после паузы) Да, это он.
АНДРЕА: Мишонн, ну ты-то за что меня колешь?! Я понимаю, остальные, им бы только посплетничать...
МИШОНН: (кричит) Потому что мне больно!
Освальд на секунду замирает, а потом ползет на крик. По дороге он наконец-то теряет свой головной убор и теперь, обнаружив Андреа и Мишонн, тянет к ним руки сквозь прорехи в ограждении из садовой мебели. Девушки отодвигаются подальше к стене.
АНДРЕА: Мишонн, если отвлечься от того, что нас вот-вот заграбастает ходячий, объясни мне, что происходит? Я думала, мы друзья!
МИШОНН: (чуть не плачет) Я тоже! Но это повторяется... Все повторяется! Сначала Губернатор, теперь Шейн! А потом ты снова исчезнешь!
Андреа тоже готова заплакать.
АНДРЕА: Ну что ты такое говоришь, как я могу куда-то исчезнуть из-за этого полудурка?
МИШОНН: Откуда я знаю... В прошлый раз как-то умудрилась... (по ее щеке скатывается слеза) Ты мне снилась каждую ночь...
Теперь они рыдают вдвоем.
АНДРЕА: (обнимая Мишонн) Я тебя никогда больше не брошу!
ГОЛОС МЕРЛА: Вот это страсти! Дамочки, только не останавливайтесь!
Девушки в шоке выглядывают из убежища. Мерл валяется на надувном матрасе в темных очках и ест поп-корн из ведерка.
МИШОНН: Какого хрена ты там делаешь и почему Освальд тебя не чует?
МЕРЛ: Фирменная овсянка Диксонов – вот мой рецепт выживания! Но давайте-ка вернемся к тому моменту, где вы готовы были засосаться прямо в трех сантиметрах от ходячего.
Андреа швыряет в Мерла комком земли и прячется обратно.
АНДРЕА: (шепотом) Мы же не будем целоваться?
МИШОНН: (также шепотом) А ты хочешь?..
Нерешительно смотрят друг на друга.
АНДРЕА: Давай хором. Три-четыре.
ВМЕСТЕ: Нет!
МЕРЛ: Как нет?!
МИШОНН: Ох, боже.
АНДРЕА: Фу, господи. Я была почти уверена, что ты теперь лесбиянка.
МИШОНН: Я тоже. (чувствует себя неловко)
АНДРЕА: Если хочешь, мы попробуем, но только чтобы проверить.
МЕРЛ: Да, да, пожалуйста!
МИШОНН: (показывает на Мерла) Серьезно?
АНДРЕА: Ладно, может, как-нибудь под покровом ночи или вовсе никогда.
МИШОНН: (смеется) Итак... Шейн?..
АНДРЕА: Я тебя умоляю. Пусть он и трахается как паровоз, но наутро хочется сбежать от него на край света.
Гленн и Мэгги все это время лежат на шкафу. Мэгги отсыпается после вчерашнего. В спальню заходит Дейл.
ДЕЙЛ: Эй, молодежь, кто хочет обедать?
ГЛЕНН: Чем так воняет? У нас что, Освальд на обед?
ДЕЙЛ: (гордо) Это овсяночный камуфляж, мое изобретение. Слезай, я принес бутерброды.
ГЛЕНН: Да ну нафиг. Тебя-то он не тронет, а меня?