Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) дать вам совет….
Ich m"ochte Ihnen einen (den) Rat geben…
Например: — Я хочу дать вам совет, молодой человек: уважайте своих родителей. — Ich m"ochte Ihnen einen Rat geben, junger Mann: achten Sie Ihre Eltern!
Стилистически повышенная, устаревшая форма, нехарактерная для разговорного языка:
Я позволю себе дать вам совет.
Ich erlaube mir, Ihnen zu raten…
Могу я (Я могу, Могу ли я, у Не могу ли я, Можно, Можно ли, Нельзя ли) посоветовать вам (предложить вам, дать вам совет)…?
Darf ich Ihnen raten; D"urfte ich einen (den) Rat geben.
Может быть, вы + личная форма глагола…?
Vielleicht, Sie + личная форма в наст, или буд. времени?
Например: — Может быть, вы измените конец рассказа? — Vielleicht "andern Sie das Ende der Erz"ahlung? (Vielleicht werden Sie das Ende der Erz"ahlung doch "andern?).
Хорошо бы (Неплохо) бы вам (тебе) + инф….
Es w"are gut (nicht schlecht), wenn Sie (du) + личн. форма гл. (конъюнктив).
Вам бы надо изменить начало рассказа.
Sie m"ussten den Anfang der Erz"ahlung "andern.
В немецком речевом этикете форма Sie t"aten gut daran… имеет значение настоятельного совета. Стиль повышенный и официальный.
Например: — Вам надо было бы поехать на этот конгресс. — Sie t"aten gut daran, wenn Sie zu diesem Kongress fahren w"urden.
Ответные реплики
Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании совета:
(Я) подумаю.
(Ich) werde es mir "uberlegen.
(Я) постараюсь.
(Ich) werde mich bem"uhen (mir M"uhe geben — более разговорное).
(Я) попробую.
(Ich) werde es versuchen.
Реплики, выражающие благодарность:
Спасибо за хороший совет.
Ich danke f"ur den (guten) Rat.
Например: — Обязательно сходи на эту выставку. — Постараюсь. — Gehe unbedingt in diese Ausstellung. — Ich werde mich bem"uhen.
КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ
Комплимент
Комплиментом при встрече после длительной разлуки является указание на то, что собеседник хорошо выглядит, что внешность его не изменилась:
Вы (ты) хорошо (прекрасно, великолепно, молодо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) gut (sch"on, hervorragend, jung) aus!
Вы (ты) очень хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) sehr gut aus!
Вы (ты) так хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) so gut aus!
Как вы (ты) хорошо выглядите(-ишь)!
Wie gut Sie (du) aussehen (aussiehst)!
Вы (ты) сегодня (в последнее время, всегда) хорошо
выглядите(-ишь)!Sie (du) sehen (siehst) heute (in aer letzten Zeit, in letzter Zeit, immer) gut aus!
Вы (ты) не меняетесь (-ешься).
Sie (du) ver"andern sich (ver"anderst dich) (ja) gar nicht.
Вы (ты) не изменились (-лея, — лась).
Sie (du) haben sich (hast dich) (ja) gar nicht ver"andert.
Вы (ты) не стареете(-ешь).
Sie (du) werden gar nicht "alter.
Вы (ты) все молодеете (-ешь).
Sie (du) werden (wirst) immer j"unger.
Вы (ты) все такой(-ая) же.
Sie sind (bleiben) immer derselbe (dieselbe).
Du bist (bleibst) immer derselbe (dieselbe).
Время вас (тебя) щадит.
Die Zeit geht spurlos an Ihnen (dir) vor"uber.
Время вас (тебя) не берет.
Die Zeit ist spurlos an Ihnen (dir) vor"ubergegangen.
Время вас (тебя) не меняет.
Die Zeit hat Sie (dich) nicht ver"andert.
Например: — Кого я вижу! Сколько лет, сколько зим! А ты не меняешься, время тебя не берет! — Wen sehe ich da! Eine (ganze) Ewigkeit habe ich dich nicht gesehen! Du hast dich gar nicht ver"andert, Herbert. Du bist immer der alte!
Комплимент содержит высокую профессиональную характеристику собеседника или его высокие нравственные качества:
Вы (ты) хороший специалист (прекрасный преподаватель, исключительный переводчик, превосходный математик, музыкант).
Sie (du) sind (bist) ein guter Fachmann (ausgezeichneter Lehrer, vortrefflicher "Ubersetzer, hervorragender Mathematiker, Musiker).
Вы очень хороший переводчик.
Sie sind ein sehr guter Dolmetscher!
Вы такой хороший переводчик.
Sie sind so (solch) ein guter Dolmetscher!
Какой вы хороший переводчик!
Was f"ur ein guter Dolmetscher Sie sind!
Заметьте: слова «прекрасный» ausgezeichnet, «превосходный» hervorragend, «великолепный» grossartig, выражая высшую степень качества, не сочетаются с определителем «очень» sehr, но легко сочетаются с определителями «какой» was f"ur ein, «такой» so ein.
Например: — Какой ты превосходный переводчик! — Was f"ur ein hervorragender Dolmetscher Sie sind! или со словом ganz: Sie sind ein ganz hervorragendes Kollektiv! — Вы великолепный коллектив.
Дружеский, непринужденный комплимент:
Вам (тебе) не дашь ваших (твоих) лет.
Sie sehen j"unger aus, als Sie sind.
Вам (тебе) нельзя дать ваших (твоих) лет.
Dieses Alter (Ihre; deine 40 Jahre) w"urde ich Ihnen (dir) nicht geben!
Тебе (вам) невозможно дать 40 лет.
So alt w"urde ich (dich) Sie nicht sch"atzen!
Тебе (вам) не дать твоих (ваших) лет.
Ich h"atte nie gedacht, dass Sie (du) so alt sind (bist)!