Ричард Длинные Руки – герцог
Шрифт:
– Как ты не понимаешь… Там тебе дадут больше!
– Сколько?
– Никто не может дать больше, – заверил он. – Наш хозяин – властелин мира!
– Ого, – ответил я, – наверное, у него очень маленький мир. Поместится в скорлупку ореха.
Он проревел, мгновенно переходя к еще большей ярости:
– Как ты смеешь…
– Да вот так, – ответил я и быстро прикинул, сколько мне отступать до двери, – как-то смею. Я ж человек, а не рептилия хвостатая.
Он сказал зло:
– Мечтаешь убежать? Да, ты выйдешь отсюда, но только… в гробу!
– Как
Он двинулся на меня, но я уже успел запомнить все его движения, хоть и очень быстрые, но довольно однообразные, сказано – рептилия, сделал обманное движение и резко ударил дважды крест-накрест.
Хвостатая тварь постояла, глядя на меня в непонимании, затем очень резко развалилась на четыре окровавленных куска.
Я хотел метнуться к двери, но оттуда вбежало с десяток одетых в черные балахоны фигур с опущенными на лица капюшонами, теперь хорошо понимаю, почему такое смирение и потупленные в землю глазки даже не морд, а зеленых рыл.
Заорав дико, я крутнулся на месте и с поднятым мечом бросился в другую сторону. Никто не уступил дорогу, как я ожидал, напротив – выставили перед собой мечи, ножи и дротики.
Я заорал еще громче, стараясь нагнать страх, проломился, весь в легких порезах, ударился в окно и, выломав раму, вывалился наружу.
Мелькнула мысль превратиться во что-то крылатое, но за эти короткие секунды падения пролетел все этажи и так шарахнулся о землю, что в голове помутилось, а тело дико закричало о сломанных костях.
Оба графа, Дэйв Стерлинг и Генрих Гатер, все еще у двери, в красивых и полных достоинства позах беседуют степенно и с величавыми жестами. Я ударился о вымощенный брусчаткой двор с такой силой, что оглох от треска своих костей и ослеп от боли, когда порвались связки по всему телу.
Стерлинг удивленно обернулся на звон мнущегося металла. Гатер еще только поворачивал голову, как Стерлинг оказался возле меня, глаза огромные, как у морского окуня.
– Вы в порядке, – вскричал он, – ваша светлость?
Я простонал сипло:
– Сейчас запою…
– Встать сможете? – спросил он с надеждой.
– Петь смогу и лежа.
– Лучше молчите, сэр.
Подбежал Гатер, молча подхватил под руку, я с трудом поднялся, подо мной широкие брызги выплеснувшейся при ударе крови. Стерлинг тоже взялся заботливо поддерживать с другой стороны, но где бы ни ухватился, становилось еще больнее.
Я отстранил, сказал злобно:
– А где заботливо уложенные мешки с сеном? Где навес торговой лавки? Что творится в этом мире?
Стерлинг спросил испуганно:
– А что, должны быть?
– А как же, – прохрипел я, ребра больно щелкнули, срастаясь. – Всегда, когда падают с такой высоты… Должно же быть объяснение…
– Сэр…
Он смотрел обалдело, уверенный, что от удара в моей голове все перемешалось.
Из башни выбежал барон Альфред Бриджстоун, закричал обрадованно и одновременно обиженно:
– Ваша светлость, вы уже здесь?.. Покажите и мне ту короткую дорогу?
Стерлинг
посмотрел на Гатера, тот взглянул на Стерлинга, кисло поморщился.– Я ему сам покажу.
Я прохрипел:
– Надо уходить.
– Почему? – спросил наивно Стерлинг.
– Будет погоня, – пояснил я. – Обещаю.
– Спасибо, ваша светлость, – сказал он то ли с сарказмом, то ли с таким ликованием. – Вы так обрадовали, что просто не знаю!
Все трое обнажили мечи, Стерлинг посматривал с опаской, наконец спросил очень осторожно:
– Если вы из окна леди Эмили… то вопросов нет, ваша светлость. Но если вдруг…
Он замялся, я сказал раздраженно:
– Да какая леди Эмили? Я настолько похож на дурака? Да знаю, что веду себя по-дурацки, но не всегда же?.. Дорогой барон, расскажите нашему новому другу, что за зверя вы увидели на месте нашего управителя Томаса Кемпбелла. Вернее, в его шкуре.
Стерлинг вздрогнул, перекрестился.
– Господи! А сам Томас?
– Откуда мне знать? – огрызнулся я. – Может быть, Томаса давно уже нет. Но эта тварь была просто невероятной. Наверное, соответствует по рангу нашему рыцарю-крестоносцу. И ничто на нее не действовало. Ни крест, ни молитва…
Стерлинг посмотрел на меня с вопросом в честных глазах.
– А… сталь?
– Сталь сработала, – огрызнулся я. – Но это грубо. Не должен герцог, как будто и не герцог вовсе!..
Барон Бриджстоун сказал честно:
– Кемпбелла я не видел, но слышал какой-то звериный вой… И вообще за мной будто гналась целая толпа демонов!
Глава 13
Из караульных помещений выскочили стражи, трое сбежали с крепостной стены. Явился Марсель в полных доспехах и тоже с обнаженным мечом. Граф Гатер, уловив мой кивок, быстро принялся вводить их в курс дела.
Марсель охнул, лицо посуровело.
– Жак, – велел он резко, – бери копейщиков, очисти башню.
Воин, которому он приказывал, сказал лихо:
– Будет сделано! Но, может, лучше дождаться, когда выскочат? Они же должны гнаться за его светлостью? И бароном?..
– Раз не показываются, – прорычал Марсель, – значит, замышляют… Быстро! До самого верха!.. Тибор и Сингер, расставьте караулы. Проверяйте всех, кто посмеет опустить на морду капюшон. Сразу рубить, если что, понятно?
Оба заверили:
– Понятно…
– Будет сделано!
Он взглянул на меня, лицо стало совсем суровым и нахмуренным, на лбу выступили мелкие капельки пота. Я ощутил опасную близость полуночи, а это та грань, когда мое темное нутро позволяет переходить линию Света и Тьмы или, скажем прямо, Добра и Зла…
– Бдите, – сказал я. – А я…
Холодная волна появилась слишком быстро. Я не успел ни удалиться, ни что-то и как-то объяснить, лютый холод пронзил внутренности, а в следующее мгновение голова закружилась, в глазах померкло, я обнаружил себя посреди холодной смрадной равнины, полной уныния и тоски, недалеко от блестящих от слизи руин циклопических зданий.