Ричард Глостер, король английский
Шрифт:
– - Для меня так драгоценно наше настоящее, наш разговор, Кэти, что я почти не помню прошлого, и даже не слишком переживаю из-за будущего, - признался Ричард в ответ, и все же предупредил ее: - Но ты постарайся поскорее вернуться из Уэльса, любовь моя. Если ты там задержишься, боюсь, мне подобно тайному любовнику придется приехать в Уэльс под видом простого слуги, и встречаться с тобою, избегая глаз твоего грозного дяди.
– - Тогда я точно постараюсь поскорее вернуться, чтобы ты не нанес урона моей репутации, - засмеялась Екатерина. Ричард помог ей сесть в дорожную карету, и через минуту кортеж королевы начал свое далекое путешествие на запад страны.
Герцог
Сначала Ричард ознакомился с новыми административными законами, предложенными кардиналом Мортоном, желая приспособить их к особенностям условий жизни подвластных ему северных областей Англии. Одновременно он, передумав ехать в Бургундию, решил пригласить любимую сестру в Англию и занялся подготовкой ее приезда.
Покончив с наиболее важными и неотложными делами, Ричард навестил свою мать и дочь Маргарет.
После знакомства с Екатериной герцогиня Сесилия обратила свое внимание на внучку, которую прежде не признавала. Маленькая принцесса Уэльская воспитывалась у своей крестной, и герцогиня нашла, что леди Стэнли чересчур избаловала ребенка. Она решила сама взяться за воспитание наследницы престола и перевезла ее в свой дом Бейнардз-касл. Ричард понял, что его матери не слишком удается это дело, с первых же минут встречи.
– - Леди Стэнли так испортила принцессу, что теперь вряд ли можно исправить ее поведение, - устало пожаловалась герцогиня сыну, который проводил ее к креслу возле резного камина парадного зала Бейнардз-касл.
– Маргарет знает только свои желания, и не знает никаких запретов.
– - Не слишком ли вы строги к ребенку? В конце концов, Маргарет всего лишь малое дитя, - усомнился Ричард, глядя на свою маленькую дочь, окруженную толпою придворных дам. Но, похоже, его мать была права - девочка не слушалась наставлений фрейлин, и отворачивалась от них.
– - Детей нужно любить так, чтобы они об этом не знали, иначе они сядут старшим на голову, - назидательно заметила герцогиня.
– Ты, Ричард, потакал своему старшему сыну, и из него вырос шалопай. До сих пор я жду, когда из этого бездельника Джона получится что-нибудь путное.
– - Когда ко мне приедет крестная?
– вдруг обратилась к ним с вопросом крошка Маргарет, держащая в руках какого-то облезлого котенка.
– - Баловство крестной тебя не доведет до добра, - вместо ответа сказала ей бабушка, желая продолжать свои обличительные речи.
– Когда, ты Маргарет, станешь старше, я расскажу тебе как пороки стали причиной преждевременной смерти твоего дяди Эдуарда. Надеюсь, ты извлечешь нужный урок из этого печального примера.
– - Крестная меня балует, потому что я люблю ее больше всех на свете, - заявила девочка, - А вы, бабушка, конечно, сердитесь, что я вас не так сильно люблю как мою милую крестную.
– - А маму свою ты любишь, Мэг?
– спросил задетый за Екатерину Ричард.
– - Королеву я люблю только по праздникам, когда она приходит ко мне с подарками, - простодушно ответила девочка.
– Крестная говорит, у мамы важные дела, ее нельзя отвлекать.
– - Маргарет такая упрямая, что ее нельзя переубедить, - пожаловалась мать Ричарду.
– Во дворце много красивых благородных животных, а она нашла где-то это облезлое чудовище, и ни за что не желает с ним расставаться, сладу с нею нет.
– - Ричард решил внести свою
лепту в воспитание дочери.– - Такой красивой девочке вовсе не подходит некрасивый котенок, его нужно отдать слугам, - сказал он, надеясь улестить дочь. Но Маргарет никак не отреагировала на его слова, разве только теснее прижала к себе безобразного котенка. Да и котенок, чувствуя в Маргарет свою единственную защитницу и покровительницу, готовую отстаивать его до последнего, тянулся к ней.
– - Маргарет, ты слышала, что тебе сказал отец?
– сурово окликнула внучку герцогиня Йоркская.
– - Слышала, он назвал меня красавицей, - невозмутимо ответила крошка, признавая только то, что она желала признавать.
– - Ну и характер, что из нее будет, когда она вырастет?!
– простонала герцогиня Йоркская.
Ричард еле удержался от смеха; в первый раз его грозная матушка спасовала, и перед кем - перед крошечным ребенком. Правда, девочка была необычной, уже сейчас она вела себя как настоящая властительница, ничуть не сомневаясь, что окружающие должны подчиняться ее воле. Ричард подумал, что возможно именно с нею сбудется древнее предсказание о том, что в Англии будет править великая королева, при которой страна достигнет своего наивысшего расцвета. Его тронула необычная взаимная привязанность маленькой девчушки и беспомощного звереныша, отвергнутого всем остальным миром, и он, с нежной осторожностью подняв на руки дочь, предложил ей:
– Мэг, давай поедем в гости к твоей старшей сестрице Кэтрин, графине Хартингтон. Она тоже очень любит животных, и будет рада принять и тебя, и твоего котенка.
– Я бы поехала с вами, отец, если бы не ждала крестную, - ответила девочка.
– Пусть Кэтрин приедет к нам.
Леди Стэнли была легка на помине, - она была так привязана к крестнице, что навещала ее в Бейнардз-касл каждый день, несмотря на нелюбовь к ней герцогини Йоркской. На этот раз Маргарет Бифорт привезла в подарок девочке куклу, сделанную собственными руками.
Принцесса при появлении своей крестной матери заметно оживилась, сразу подбежала к ней и показала облезлого котенка. Леди Стэнли не дрогнувшим голосом объявила, что это самый замечательный котенок в мире, поскольку он принадлежит принцессе Маргарет, и, похоже, сама графиня в это верила. Морщинки на лбу Маргарет разгладились, и она довольно начала рассказывать что-то своей любимой крестной. Они решили, что котенок, найденный девочкой, не простой, а волшебный, и назвали его Мерлин в честь легендарного мага времен короля Артура.
В леди Стэнли Ричард ощутил странную беспощадность, не ту беспощадность, с которой он встречал врага на поле битвы, ярко вспыхивающую и скоро проходящую, а особую, упорную материнскую беспощадность к самой себе ради блага любимого ребенка, которая только крепла со временем. К своему удивлению, герцог Глостер обнаружил в себе к этой женщине, бывшей его давним непримиримым врагом, чьи опасные коварные интриги, приведшие к гибели многих его соратников, до сих пор возбуждали в нем жажду мести, чувства похожие на уважение и почтение. Леди Стэнли не принимала на себя перед ним невинного вида: ее осознание собственной вины проявляло себя в том достоинстве, с каким она встречала неприязнь герцогини Сесилии, и в ее стараниях быть полезной королевской семье Англии. Искупая свою прошлую вину, Маргарет Бифорт стремилась стать в будущем поистине безупречной в нравственном отношении леди. Ричард возблагодарил судьбу за то, что она послала его дочери эту вторую мать, потому что Екатерина, при всем своем желании, не могла заниматься дочерью, поглощенная делами английского королевства.