Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Шрифт:
— Иногда, мама, мне кажется, что все его жалобы на бедность суть шантаж, — высказала мать Виктора.
— Но детка, ты же понимаешь, Барти уже стар, и потом ему не дают работать, — с сожалением произнесла бабка Виктора.
— А почему не дают? – саркастически поинтересовалась миссис Чайнсби. – Азкабан в личном деле – не лучший пропуск, да? Я все понимаю, и Чарльз его жалеет, но иногда дядя выводит меня из терпения.
— Он ведь даже не живет здесь, просто в гости приезжает, — продолжала смягчать ее мать, уводя дальше по аллее.
— Теперь мы знаем, что он точно колдун, — с удовлетворением констатировал Ральф.
— Как и то, что врач – маггл, —
Через некоторое время мимо скамейки, где они сидели, прошли Тони и Летти в компании врача. Робертсон вежливо кивнул и остановился спросить, как себя чувствует Ральф; Тони хмуро глядел в сторону, с нетерпением постукивая носком по земле. Летиция сразу ушла вперед.
— Моя мама плохо относится к врачам, — в раздумье произнес Рики, когда Робертсон удалился, советуя Тони попросить Виктора показать ему, как надо обращаться с лошадьми. – Так брат написал.
— Мистер Поттер как-то говорил, что наши целители работают быстрее и лучше, — сказал Ральф.
— Если бы ты что-нибудь сломал при падении, он не смог бы моментально срастить тебе кость, как мадам Помфри, — согласился Рики. «Робертсон, надо признать, тоже имеет хороший повод постоянно приезжать сюда, — отметил он на всякий случай. – Он, наверное, вообще в любой местный дом является без приглашения».
К вечеру подул холодный ветер. Небо постепенно заволакивало тучами, и, очевидно, скоро должен был пойти первый за много дней весенний дождь. Из окна своей комнаты, где он переодевался к ужину, Рики видел, как к дому стекаются забредшие в сад слишком далеко обитатели особняка, в том числе и миссис Чайнсби с мамашей.
— Ричард, ты думаешь, будет гроза? – спросил за спиной Боб. Он кормил свою сову, то и дело роняя орешки на железное дно клетки.
— Хорошо бы, — вздохнул Рики и повернулся в комнату. Помещение из-за сильной облачности погрузилось в полумрак, так что он направился прямиком к выключателю.
— А я не люблю, — проворчал Боб.
Рики уже коснулся выключателя и собирался нажать, как вдруг момент замерз. «Тот, который пришел за двумя, последним, — шипел безжизненный голос. – Он здесь, в доме!». Рики знал, что на этот раз никаких видений нет; только его воображение рисовало злополучный сосуд и тонкие руки. А потом его самого, распахивающего дверь в буфетную, где несколько часов назад он застал ссорящихся Ральфа и Филипса.
— Рики, я не знаю, в состоянии ли магглы остановить молнию, — голос Боба стремительно приближался, пока все вокруг не стало совсем нормальным.
— Да, Боб, конечно, — ответил Рики и зажег свет. – Здесь должен стоять громоотвод.
«Если сейчас спуститься, — подсказал внутренний голос, — то много шансов застать его возле горки. Но кто знает, чем это кончится для меня?».
За столом не обнаружилось ни хозяина, ни врача, ни влюбленного соседа. Общество осталось исключительно колдовское, в чем разыгравшееся воображение Рики усматривало безусловный подвох. Когда дети садились за стол, дядюшка Барти уже вовсю препирался с мисс Блумсберри.
— А где презумпция невиновности, скажи, пожалуйста? – требовал дядя Барти. – Между прочим, в нашей семье все получили должное образование, так что твоему Министерству хуже!
— Скажи это своему брату, — фыркнула бабка, — если бы не ты, он возглавил бы Департамент международного магического сотрудничества! А так сидит рядом с Патил и гладит ее кота…
— А если бы не случайность, ты бы гордилась тем, что сидишь со мной за одним столом, — парировал дядюшка.
— Достаточно, — отрезала миссис Чайнсби.
Дядя
отвернулся с видом оскорбленного достоинства, а мисс Блумсберри смутилась.— Извини, Гвенда, — пробормотала она, но, очевидно, отступить просто так было ниже ее достоинства, так что она проворчала: — Образование, образование у тебя. Все мы заканчивали «Хогвартс». Кстати, — вдруг оживилась сотрудница Министерства, когда брови хозяйки уже опасно сошлись у переносицы, — ведь кто-то из твоих товарищей, Вик, в этом году ездил учиться в итальянскую школу, по–моему.
— Да, Ричард Макарони, — неохотно ответил Виктор и кивнул на него.
— О, — пожилая дама с нарочитым интересом уставилась на него. – Мистер Поттер, твой крестный отец, много времени потратил, чтобы уладить какие-то проблемы.
— Мы не знали, — вмешалась Мелани. Кажется, ее искренне радовало, что сейчас Рики вынужден будет поделиться информацией, до сих пор доступной только одноклассникам–слизеринцам.
— Ничего особенного, — ответил Рики. – Там все хоть раз пытались заночевать на маяке.
После чего он как можно короче объяснил, чем «МентеСана» отличается от «Хогвартса», стараясь ничем не проявить внутреннего напряжения.
Сотрудница Министерства сделала его центром внимания, и это легко объяснялось тем, что она хотела отвлечь недовольную хозяйку от некорректной темы, которую обсуждала с дядей Барти. Но она, несомненно, знала гораздо больше о том, какие хлопоты доставил Министерству Рики. Он уже понял, что она специально прячет руки всякий раз, как кто-нибудь оказывается поблизости; мотивы ее сидения за столом вместе со всеми при таком образе действий вызывали у Рики значительные подозрения.
От долгих откровений Рики избавило появление на столе отбивных с подливом, которые напомнили очаровательнейшей Фионе Шеклбот, что она ела почти такие же года два назад в Голландии, о чем она не преминула сообщить. Бабушка Виктора заинтересовалась и пообещала спросить у повара, откуда рецепт. Ужин продолжался, как обычно, Рики так же ожидал проблем и не мог придумать, как бы их избежать. Таких изнурительных каникул у него еще не было.
«Который гость? До чего надоел мне этот дрянной провинциальный детектив, — мрачно подумал он, откладывая недоеденное пирожное. – Ты слишком заигрался в магию, Ричард Макарони. Ты, кажется, забыл, что вещи сами по себе не могут ничего. Для выполнения грязной работы чашка использует человека. Стоп, он ведь не знает, кто именно заходил в буфетную после обеда! И если сейчас обезвредить эту посудину… Нет, порча чужого имущества, а если… И мой брат не сможет сделать политическую карьеру, если меня посадят, вот! Хотя вряд ли. Ну, расколочу я ее. Дядя Гарри заплатит и еще спасибо скажет, когда я ему все объясню. Оправдываться так и так придется, у меня же, черт, совсем забыл, палочка Упивающегося смертью с прошлого года на руках. Вот ею и воспользуюсь, может, меня совсем не поймают».
Отягощенный грузом принятого решения и с туманом в голове, Рики поднялся из-за стола и направился в коридор.
Глава 24. Неопределенность продолжается.
Рики долго стоял в темноте буфетной, после того как дверь с тихим скрипом закрылась сама собой, а может, от сквозняка. «Мне надо только хорошо прицелиться. Еще раз, последний раз я ее увижу», — говорил он себе. Ноги словно вросли в пол, наверное, напрямую подчиняясь здравому смыслу, но в какой-то момент стремление пересилило избегание. Рики двинулся к горке, даже в темноте хорошо ориентируясь в пространстве.