Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Шрифт:
— Ты в самом деле хочешь быть несчастным? – спросил Рики. – Насколько я понял, ей нужен такой друг, который не выберется из лужи. Я думаю, нужно водиться с теми людьми, которые помогают нам…
— Дошло, — буркнул Ральф, радикально пресекая мучительную пытку подбора мягких слов.
Пол–аллеи они прошли, не разговаривая.
— Я давно хотел спросить насчет Чески, — Ральф усиленно разглядывал цветущую крону персика. – Вы переписываетесь?
— Нет, — сказал Рики, — мы расстались еще до того, как я решил вернуться сюда.
— Она тебя бросила? – поинтересовался Ральф.
— Если тебя это утешит, то да, — произнес Рики с сарказмом,
К ужину пожаловали два новых лица: дальний родственник миссис Чайнсби, именуемый дядюшкой Барти, и сосед по фамилии Пирсон. Судьба как будто издевалась над Рики: все они были высокими и не толстыми, как, собственно, и доктор, и бабка–подружка, и почти все слуги! Кроме того, дядюшка прошествовал мимо Рики, но рук его мальчик так и не увидел, поскольку они находились глубоко в карманах!
В саду имелся бассейн, куда миссис Чайнсби с утра пригласила всех желающих и чуть позже, наверное, пожалела об этом.
Естественно, всем захотелось поплескаться в воде. Но Виктор не предупредил о наличии такого блага цивилизации, поэтому мало кто захватил купальники.
Роберт Бут оказался из предусмотрительных. Так Рики впервые увидел, что принято надевать у колдунов, когда они идут купаться, и порадовался, что вырос не в колдовской семье.
— Такая длинная и неудобная рубашка, — сказал он. – Лучше не показывай ее, а то компания Виктора юмор не оценит. Обычно в бассейнах есть плавки, на случай, если кто забудет.
Впрочем, Рики сомневался, что резерва «на всякий случай» хватит на двадцать человек. Как оказалось, напрасно.
Но, увы, купальники, находящиеся там, были сплошь маггловскими. Тиффани поначалу с негодованием отвергла их все.
— Как я такой позор надену! – рычала она, сотрясая двумя нитками бикини перед носом Виктора. – Моего папу удар хватит!
— Что за средневековье, — отфыркивался Виктор.
Рики знал, что злорадствовать грешно. Но, видя краску на лице Мелани, которая стояла рядом и слушала препирательства, уже переодевшись, притом, что комплекция у нее была такая же мощная, как у Тиффани, не мог не вспомнить, как минимум, ее комментарии в адрес Дика.
Наконец, Тиффани смирилась с цельным купальником, но ворчать не перестала. Зато Ариадна Блекуотер экспериментировала с истинным удовольствием.
Первое посещение бассейна оставило осадок неловкости. Для всей толпы там оказалось слишком тесно, и кроме того, особенности магического воспитания привели к тому, что стеснялись и мальчики, и девочки. Рики поневоле тоже заразился.
— Будем поочередно ходить, — потребовала Тиффани, — а то так не годится.
На обратном пути Рики взялся воплощать свой коварный план, придуманный ночью. Ситуация располагала: его нарочито оживленный тон ни у кого не вызывал подозрений. Рики выбрал Ариадну и специально постарался, чтоб идти рядом с ней и при этом недалеко от Виктора.
— Ты много нового узнала о магглах? – спросил он.
Ариадна скромно ответила, что чем больше видит, тем больше понимает, что ничего не знает.
— Сегодня утром я обратил внимание, что на столе дрезденский фарфор, — закинул удочку Рики, — если не ошибаюсь?
— Я в этом не разбираюсь, — сказал Виктор, не дожидаясь, пока ничего не понявшая одноклассница ответит что-нибудь.
— Но твоя мама точно понимает такие вещи, — произнес Рики тоном, соответствующим их прохладным отношениям.
— Она их собирает, — важно ответил Виктор.
— Интересно было бы взглянуть, — небрежно
бросил Рики. – Я видел много коллекций у людей в разных странах…«Чемпионат «Хогвартса» по понтам, дамы и господа», — подумал он. Но другого способа добиться своего не было.
— Думаю, она будет рада показать вам, — хмуро ответил Виктор.
Не прошло и двух часов, как повода для сомнения Рики относительно того, в тот ли дом он попал, не осталось вовсе. Он стоял в толпе товарищей возле знакомой белой горки, из недр которой на него смотрела – иначе не выразишь – коварная чашка с барсуком и буквой «Х».
С первого взгляда у Рики возникло жгучее желание подержать ее в руках. Ни на что это не было похоже, хотя ему доводилось стремиться ко многим жизненно важным вещам. Конфеты, которые миссис Дуглас убирала повыше, когда он был малышом; спасительная рука Даниэлы, когда он тонул; приз за лучшее выступление в третьем классе обычной школы; волшебная палочка, которую он с трудом отвоевал у гриффиндорской мафии; туалет в «Хогвартс–Экспрессе»; симпатия Чески. Чашка не была ни удовольствием, ни необходимостью. Она была поводком, тянущим за собой, мало интересующимся, хочет он того или нет. Ее присутствия рядом хватало, чтоб Рики не замечал ничего другого, пока комната и окружающие не начали расплываться, постепенно переходя к вращению. Тогда Рики закрыл глаза и отвернулся, разорвав таким образом зрительный контакт, но все равно не смог заставить себя уйти оттуда. Впрочем, миссис Чайнсби этого не потребовала. Она заперла горку и удалилась в компании Ариадны. Другие ребята разошлись сами. Рики остался в комнате с Ральфом, который требовал немедленно уйти оттуда.
— Я чувствую ее энергию. Как у атомной бомбы, — произнес Рики, оттягивая момент, когда придется подчиниться Ральфу. Он понимал, что тот хочет как лучше, но сомневался, был ли смысл во временной безопасности. – Знаешь, чего я хочу? Треснуть по стеклу и…
— Не вздумай! – предупредил Ральф и оттащил его подальше.
— Но она притягивает меня так, что я не могу просто развернуться и оставить ее тут! – Рики с удивлением поймал себя на том, что, кажется, капризничает, но ничего не мог с этим поделать.
— Знакомая песня, — насупился Ральф. – Два года назад она кончилась для меня больничным крылом! Черт дернул Артура тогда взять трансфигуратор, и ты туда же. Вот привалило мне счастье нянчиться с типами, неспособными сдерживать воровские порывы.
— Я не клептоман, — возразил Рики.
— Это еще что за зверь? – равнодушно поинтересовался Ральф.
— Это чисто человеческая дурость. Клептоманы крадут от нечего делать, ради острых ощущений. А у меня есть уважительная причина! – объяснил Рики. Он уже чувствовал, что ему не хватает… Как будто эту вещь он искал всю жизнь.
— Надо вызвать Авроров, — неожиданно серьезно заявил Ральф. И силой вытолкнул Рики из комнаты.
— И что мы им скажем? – усмехнулся Рики.
— Не знаю. Но ты бы видел свое лицо пять минут назад, — покачал головой Ральф. – Прямой рейс в госпиталь Святого Мунго.
— Ну, это веская причина, — согласился Рики. – Примерно такой же важности, как и то, что осенью здесь лежал бежевый ковер.
— Его недавно выбросили, дорогой!
Вздрогнув, Рики повернулся на голос. Возле лестницы стояла пожилая дама в парадной колдовской робе и с тремя нитками бус. Рики прикинул, что ничего серьезного она услышать не могла, и уже автоматически бросил взгляд на ее руки, унизанные кольцами, пухлые и ухоженные.