Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
– Хорошие у вас методы ведения дел, - не выдержала я.
– А когда вы отпустите меня? Кориандр присматривает за зельем в лавке, и мне бы не хотелось…
– Молчать!
– прорычал дознаватель.
– Говорить буду я.
Я шумно сглотнула, предчувствуя его дальнейшие слова. И оказалась полностью права.
– Значит так, ведьма…
– У меня есть имя!
– А ещё у вас есть право хранить молчание и говорить в присутствии защитника.
– Ведите его сюда, - потребовала я
– Ладно, - выдохнул Дорриэн и, приблизившись ко мне, упёрся рукой в стену, нависнув над моим
– Ваше право, - я пожала плечами, не в силах разорвать с ним зрительный контакт.
– Рада, что вы наконец-то вспомнили моё имя.
– Я передам флакон с остатками зелья в алхимическую лабораторию на предмет изучения компонентов, влияющих на трансфигурацию. Советую вам прямо сейчас вернуться к себе домой и носа на улицу не показывать без моего на то дозволения. Покидать город вам категорически запрещено.
– И не собиралась, - уверенность господина Нельсона в моей причастности к случившемуся стала меня раздражать.
– Адрес лавки продиктовать?
– Не беспокойтесь, сам узнаю.
Я направилась к выходу, оставив Дорриэна наедине с полупустым флакончиком и платьем, лежащим на полу. Едва коснувшись дверной ручки, не выдержала и обернулась:
– Господин Нельсон, признаться, я удивлена, что вы так просто меня отпустили. Другой бы на вашем месте…
– Госпожа ведьма, - перебил меня дознаватель.
– Я более чем уверен, в вашей причастности к случившемуся с госпожой Бёрч. Не радуйтесь раньше времени.
Дорриэн сдержал своё слово. Солнце едва показалось из-за горизонта, а я крепко спала в своей мягкой и тёплой постели. Идиллию нарушил бешеный стук в дверь.
– Госпожа ведьма, немедленно откройте!
Я натянула одеяло на голову и тихо простонала:
– Кориандр, открой.
Фамильяр, самозабвенно наводивший марафет на краю одеяла, недовольно заворчал, но всё же вылетел в приоткрытую дверь моей спальни.
Наскоро умывшись, я сменила ночную рубашку на рабочее платье и на ходу заплетая косу, спустилась вниз по ступенькам на первый этаж, где находилась моя лавка.
Дорриэн был мрачен, как туча, и злой, как цепной пёс. Не обращая никакого внимания на мельтешившего перед ним в воздухе Кориандра, он приблизился ко мне и, молча застегнул на моей руке массивный железный браслет.
– Это что ещё такое?
– нахмурилась я. Кориандр, сидя на прилавке, возмущённо пискнул, но господин Нельсон сделал вид, что не замечает серого крылатого кота.
– Госпожа Блейк, сами как думаете?
– невозмутимо спросил он.
– Сомневаюсь, что вы ни с того ни с сего решили подарить мне отвратительного вида украшение, - я не стала медлить с ответом.
Дознаватель едва заметно дёрнул губами, сдерживая усмешку. Вытащил из кармана сложенный вчетверо листок бумаги, развернул его и зачитал вслух:
– Госпожа Эмили Блейк, владелица лавки “Потрясающие зелья ведьмы Блейк”... Хм, какое оригинальное название, - фыркнул несносный хам.
– В следующий раз непременно спрошу вашего совета, - не осталась я в долгу.
– … Вызвана
на допрос в королевский отдел дознания. Явка строго обязательна. Королевский дознаватель Дорриэн Нельсон.– Подпись нужна?
– хмуро спросила я, понимая, что первая половина дня напрочь испорчена визитом этого наглеца.
– Хватит и браслета.
Дорриэн открыл входную дверь и указал мне на выход:
– После вас, госпожа Блейк.
Наказав Кориандру следить за порядком и не впускать посторонних в лавку, я с невинной улыбкой выдернула листок бумаги из пальцев господина Нельсона и, не обращая внимания на его сердитое ворчание, нацарапала на обороте: “Закрыто на переучёт”.
Пришпилила записку к двери и под недоумёнными взглядами соседей направилась вперёд по тротуару.
– За что это ведьму?
– донеслось мне вслед. Другой голос ответил:
– Ходят слухи, кого-то отправила на тот свет.
“Вот как? Давайте, обратитесь ко мне ещё раз за зельем похмелья. Продам слабительное и мне ни разу не будет стыдно”, - ругалась я про себя, стараясь поспевать за Дорриэном Нельсоном.
Через полчаса позорного променада по главным улицам нашей столицы, мы остановились перед воротами королевского отделения полиции. Рядом с входом крутилась смазливая девушка лет двадцати с ярким для раннего утра макияжем и вызывающим декольте, демонстрирующим всем желающим налитую девичью грудь.
– Дорри-и-и-и, - капризно протянула она, скривив губы, щедро намазанные кричаще-алой помадой.
– Где был был? Я уже час тут стою!
– Дори?
– хихикнула я, глядя как лицо дознавателя искажается в страдальческой гримасе.
– Как мило. Вы, должно быть, очень близки.
– Не ваше дело, - прорычал господин Нельсон и бросил испепеляющий взгляд на размалёванную девицу.
– Лили, я тебя просил не приходить ко мне на работу!
– Но Дорри-и-и-и, - заныла она.
– С момента нашей последней встречи прошла неделя, а ты так и не сказал, когда будет наше следующее свидание.
– Ага, - прошептала я, делая вид, что разговариваю сама с собой.
– Использовал девочку и сбежал?
– Закрой рот, ведьма, - неприязненно прошипел Дорриэн, забыв про то, что должен обращаться ко мне на "вы".
– Это не твоё дело.
– Почему же?
– нарочито громко спросила я и обратилась к расстроенной девчушке.
– Простите, как вас зовут? Лили?
– Лилиавелла, - с пафосным видом выдало это раскрашенное чудо.
– А вы кто? Дорри, ты изменяешь мне с ЭТОЙ?
– Боги, дайте мне сил, - пробормотал дознаватель, демонстрируя пылающие от стыда щёки.
– Лили, по-хорошему прошу, уходи. Госпожа Блейк, вы тоже не стойте на месте, идите за ворота!
Идти? Ну уж нет. Кажется, я нашла себе нового клиента.
– Госпожа… Лилиавелла, - надеюсь, я правильно выговорила её имя.
– А кем вам приходится господин Нельсон?
На смазливом личике девицы отобразились серьёзные умственные процессы.
– Нельсо-о-о-н?
– задумчиво протянула она. Затем её лицо озарилось догадкой и она воскликула, - Дори?
– Он самый, - хищно улыбнулась я.
– Госпожа Блейк!!
– дознаватель схватил меня за руку и силой попытался увести за ворота, но бесполезно.