Чтение онлайн

ЖАНРЫ

С мыслями о соблазнении
Шрифт:

несколько дюймов ниже его самого, и очень стройна, хотя под безобразным

одеянием он явственно различил изгибы.

Приподняв бровь, граф обернулся к Марлоу. Что это полное жизни,

хорошенькое создание делало за закрытыми дверьми кабинета его издателя? В

голове мелькнуло смутное воспоминание о женитьбе виконта несколько лет

тому назад. Если это жена Гарри, тогда все замечательно. А если нет… гадкий,

гадкий Гарри.

– Кажется, ваша пьеса задумывалась комедией? – спросила незнакомка, прервав

его размышления

и вновь обратив на себя внимание. – Если вдруг соберетесь

написать еще одну, - фыркнув, добавила она, - я бы посоветовала вам все-таки

рассмешить зрителей.

После сей реплики пламенные волосы и изумительные глаза несколько

утратили для него очарование. Себастьян заключил, что она, должно быть,

старая дева, потому как ни один мужчина не женится на женщине с таким

острым языком.

– Кто вы, черт возьми, такая?

Каким бы ни был ее ответ, смех Гарри его опередил. Виконт вышел из-за стола

и встал рядом с Себастьяном.

– Разрешите представить вас, - произнес он и торжественно указал на женщину.

– Себастьян, познакомься с мистером Джорджем Линдсеем.

Evelina 27.08.2013 10:45 » Глава 3

Глава 3

Перевод: Evelina

Редактирование: kerryvaya

«Писательство сродни проституции. Сначала ты делаешь это по любви,

затем для ближайших друзей, а потом за деньги».

Мольер

Дейзи решила, что многие сочли бы Себастьяна Гранта несколько

устрашающим. Вообще она мало чего боялась, но с первого же мимолетного

взгляда на знаменитого автора даже ей пришлось признать, что он был весьма

пугающей фигурой.

Во-первых, высокий – выше, чем большинство мужчин… с исключительно

широкими плечами, могучей грудью и сильными руками. Его внешность была

совершенно не такой, как она себе представляла. Самому известному

британскому писателю полагалось быть худощавым ботаником, вероятно, в

очках и с глубокомысленным выражением лица. Этот же крупный, сильный и

вспыльчивый мужчина показался ей каким-то неправдоподобным.

Глядя на непослушные черные волосы и глаза цвета ружейной стали, Дейзи

легко могла поверить, что он с лихвой заслужил свою сумасбродную

репутацию.

«Ему бы сплавляться по рекам Аргентины, - подумала Дейзи, - или буянить в

бангкокских тавернах». Мысль о графе, сидящем за столом с пером и чернилами

или стучащем на печатной машинке, казалась до невозможности смехотворной.

Только веселые слова представившего их друг другу лорда Марлоу повисли в

воздухе, Дейзи заметила, как именитый литератор неодобрительно сдвинул

темные брови. Когда же он вперил в нее проницательный взгляд, глаза его

сузились, а над сильной

квадратной челюстью заходили желваки. Дейзи бы не

удивилась, начни он раздувать ноздри великолепного, по-римски прямого носа.

– Вы Джордж Линдсей? – уточнил он и смерил ее с ног до головы еще одним

безапелляционным взглядом. – Вы?

Любой критик смутился бы, повстречавшись с недовольным автором, которому

он намедни задал жару, но граф уже успел немного отыграться, заявив свое

пренебрежительное о ней мнение. Дейзи дерзко встретила полный затаенной

злобы взгляд.

– Джордж Линдсей – мой литературный псевдоним, - ответила она. – А судя по

столь грубому вторжению и всем этим воинственным тирадам, я так понимаю,

вы Себастьян Грант.

Лорд Марлоу расхохотался, не дав литератору ответить.

– Вы верно догадались, - промолвил виконт, указывая на стоящего подле него

мужчину. – Позвольте представить вам Себастьяна Гранта, графа Эвермора.

Себастьян, мисс Дейзи Меррик.

Дейзи видела, что Эвермор пытается обрести хотя бы некое подобие

благовоспитанности. Он поклонился ей, а когда выпрямился, хмурое выражение

исчезло с лица, хотя, Дейзи подозревала, не без некоторых усилий с его

стороны.

– Как поживаете?

Ради приличия она ответила небрежным реверансом:

– Лорд Эвермор.

Не отрывая взгляда от ее лица, Себастьян слегка повернул голову, обращаясь к

издателю:

– Все это довольно неожиданно, Марлоу. Тебе следовало как-то меня

предупредить, когда я вошел.

– Прости, старина, - без толики раскаяния ответил виконт, - но ты не дал мне

такой возможности.

Лорд Эвермор еще раз окинул Дейзи пронизывающим взглядом, заставив ее

почувствовать себя насаженной на булавку бабочкой.

– Так вы и есть тот ядовитый критик, порвавший меня на клочки сегодня

утром?

Сожалею, что моя рецензия пришлась вам не по нраву, милорд, но у меня

имелись этические обязательства дать честный отзыв о вашей пьесе.

Он приподнял бровь:

– Этичный критик. Как… необычно.

Под сказанными учтивым тоном словами крылась явная насмешка. Это задело

Дейзи за живое, и хотя она понимала, что вступать в ссору с Себастьяном

Грантом перед его издателем - человеком, который, как она надеялась, купит ее

собственные работы, – не самый мудрый поступок, но почувствовала, что

вынуждена ответить.

– Взявшись за гуж, милорд, - сладким голосом произнесла она, - не стоит,

пожалуй, говорить, что не дюж.

Себастьян усмехнулся.

– Да, критики всегда так говорят. По той причине, что их собственная работа не

рискует подвергнуться публичному осмеянию. Куда легче высказывать критику,

нежели испытывать ее на себе.

– Некоторым, возможно, но если мне настолько повезет, что я увижу свои

романы опубликованными, то я буду более чем готова выслушать чужие о них

Поделиться с друзьями: