С мыслями о соблазнении
Шрифт:
головой, словно стряхивая оцепенение. – Да, разумеется, - проговорил он,
вставая. – Всенепременно.
Они пообедали в «Савое», и, к огромному облегчению Себастьяна, за едой
Гарри наконец оставил тему литературного творчества. Вместо этого они
обсуждали политику, вероятных победителей грядущих скачек в Аскоте и
волнующие возможности недавнего научного изобретения, именуемого
рентгеновскими лучами, и между тем поглощали превосходные котлеты из
ягненка и яблочный пирог.
Затем Себастьян
написал ни одной книги за четыре года, да и не намерен был делать этого в
будущем, совесть его была спокойна. Издатели, по его мнению, вечно
недоплачивали за книги. И угостить обедом своего впавшего в нищету автора
было меньшим, что они могли сделать.
Примечания:
[1]«Бедекер» – название широко распространённых путеводителей по
различным странам для путешественников и туристов, содержащих обширный
фактический материал (на немецком и других языках). Название получили по
имени немецкого книготорговца и издателя К. Бедекера (К. Baedeker, 1801—59),
первоначально составившего свои путеводители на основе данных, полученных
им в результате путешествий и поездок. В 1827 им было создано в Кобленце
специальное издательство таких путеводителей.
Evelina 02.11.2013 11:36 » Глава 4
Перевод: Evelina
Редактирование: kerryvaya
Глава 4
Если хочешь стать писателем – пиши!
Эпиктет
Дейзи чувствовала, что встреча с лордом Марлоу прошла хорошо. Он ни словом
не обмолвился о ее злобной рецензии на его самого известного автора и
воспринял ее роман «Убывающая луна» с энтузиазмом, который Дейзи сочла в
высшей степени вдохновляющим. Пусть даже встреча с Себастьяном Грантом
оказалась весьма неприятной, Дейзи покинула «Марлоу Паблишинг», полная
самых радужных надежд.
Всю следующую неделю она со всем возможным усердием и самоотдачей
корпела над своими трудами. В надежде, вдруг Марлоу настолько понравится
книга, что он попросит и остальные ее работы, она вытащила все старые
рукописи, выбрала одну и засунула ее в позаимствованный у сестры кожаный
портфель. Затем Дейзи положила оставшиеся рукописи обратно в глубины
ящика стола, где они хранились, попыталась выкинуть из головы размышления
о том, каким будет мнение лорда Марлоу, и вернулась к работе над текущим
романом. Только она села за письменный стол в своей тесной спаленке и
принялась марать бумагу, на нее снизошло ощущение счастья и убежденности,
которой
она не испытывала прежде, и сильнее, чем когда-либо, онапочувствовала, что ей судьбой предначертано стать писателем.
Невзирая на эту убежденность, ко дню второй встречи с виконтом, Дейзи
представляла собой сплошной комок нервов. Пока омнибус вез ее в Сити,
дурные предчувствия возобладали над счастливым восторгом, но она
попыталась унять сомнения и страхи мечтами об успехе. Она мечтала о
публикации, известности и одобрении критиков. Она мечтала о том дне, когда
сможет протянуть Люси свою первую изданную книгу, тем самым
демонстрируя сестре явные доказательства того, что в чем-то смогла преуспеть.
Этого ей хотелось больше всего остального.
К тому времени как Дейзи добралась до «Марлоу Паблишинг», ее нервное
возбуждение походило на огромный, блестящий пузырь, больно давящий
изнутри на грудь. Виконт встретил ее с еще большим обаянием и дружелюбием,
нежели в прошлый раз, но когда Дейзи присела напротив, глядя на него поверх
груды рукописей, которыми был завален стол, она вдруг почувствовала, что не
может дышать.
– Я прочитал роман, что вы мне дали, - проговорил Марлоу, указывая на
отдельно лежащую стопку страниц на столе.
При этих словах обычный для Дейзи солнечный оптимизм покинул ее. Она так
крепко сцепила на коленях руки в замок, что заболели пальцы.
– И? – прошептала она, чувствуя, что сердце колотится уже где-то в горле.
– Рад сообщить, что у вас врожденный талант, мисс Меррик.
Это немного успокоило ее страхи.
– История интересная и необычная, и мне очень понравился замысел, -
продолжил он. – Ваша работа весьма многообещающая.
Дейзи несколько воспрянула духом.
– Однако вам еще многому предстоит научиться, - добавил он прежде, чем она
успела насладиться сим радостным мгновением. – Боюсь, ваша книга слишком
сыра для немедленной публикации. Мне жаль.
Пузырь внутри нее лопнул. В дымке тающих надежд Дейзи наблюдала, как лорд
Марлоу берет ее рукопись и кладет перед ней на стол. Несколько мгновений она
лишь потрясенно смотрела на нее, не желая признавать произошедшее и в то же
время ругая себя за то, что тешилась столь неправдоподобными надеждами. Она
заставила себя забрать стопку со стола и опустила голову, пытаясь стряхнуть
разочарование и силясь подыскать слова.
– Может… - У Дейзи перехватило горло. Она умокла, тяжело сглотнув, прежде
чем попытаться заговорить вновь. – Может, у вас есть для меня некие
конструктивные предложения? – спросила она, хотя страницы на коленях
расплывались перед глазами. – Какой-нибудь совет, как сделать ее лучше?
– Я кратко изложил для вас свои соображения, - мягко ответил виконт.