Сага о Форсайтах
Шрифт:
– Не часто.
– Так, время от времени? И после этого они остаются вашими друзьями?
– Вращаясь в свете, трудно сказать, кто вам друг, а кто нет.
– Вполне с вами согласен, мисс Феррар. Отвечая на вопросы мистера Булфри, вы признали, что, находясь в гостях у миссис Монт, вы сделали два-три критических замечания - я цитирую ваши слова - по адресу хозяйки дома. Вы часто, бывая в гостях, презрительно отзываетесь о хозяйке дома?
– Нет, и во всяком случае я не думала, что кто-нибудь подслушивает.
– Понимаю:
– Не помню, вряд ли.
– А вы подумайте. Вы слышали показания миссис Ппинррин и миссис Молтиз. Миссис Молтиз, если вы помните, сказала, что мистер Форсайт - отец миссис Монт - обратился к вам с такими словами: "Вы назвали мою дочь выскочкой, находясь у нее в гостях. Будьте добры удалиться; вы - предательница". Так было дело?
– Вероятно.
– Вы полагаете, что он выдумал слово "выскочка"?
– Я полагаю, что он ошибся.
– Не очень красивое слово - "выскочка", не правда ли? Но если вы этого не говорили, то почему он назвал вас предательницей?
– Я не знала, что он подслушивает. Не помню, что именно я говорила.
– Мистер Форсайт даст показания, и это освежит вашу память. Но, насколько мне известно, вы назвали ее выскочкой не один, а два раза?
– Я вам сказала, что не помню. Он не должен был слушать.
– Прекрасно. Значит, вы очень рады, что поместили эту заметку и говорили оскорбительные вещи о миссис Монт, находясь у нее в гостях?
Марджори Феррар до боли в ладонях сжала перила. Этот голос приводил ее в бешенство.
– И тем не менее, мисс Феррар, вы возмущаетесь, когда другие говорят неприятные вещи о вас. Кто посоветовал вам обратиться в суд?
– Сначала мой отец, потом мой жених.
– Сэр Александр Мак-Гаун. Он вращается в вашем кругу?
– Нет, в парламентских кругах.
– Прекрасно. А ему известны те нормы поведения, какие приняты в вашем кругу?
– Между отдельными кружками нет резких границ.
– Благодарю за сообщение, мисс Феррар. Скажите мне, вы знаете, каково понятие друзей сэра Александра о морали и нормах поведения?
– Думаю, что разницы почти нет.
– Вы хотите сказать, мисс Феррар, что общественные деятели столь же легкомысленно относятся к нормам поведения и вопросам морали, как и вы?
– Почему вы предполагаете, сэр Джемс, что она относится легкомысленно?
– Что касается поведения, милорд, то из ее ответов явствует, как легкомысленно она относится - ну, скажем, к своим обязанностям по отношению к хозяйке дома. К вопросу о нравственности я сейчас перейду.
– Да, перейдите, а затем уже делайте выводы. Какое отношение к этому имеют общественные деятели?
– Я хочу сказать следующее, милорд: эта леди страшно возмущена словами, на которые имеет полное
право обидеться общественный деятель или рядовой гражданин, но не она и не те, кто разделяет ее взгляды.– В таком случае вы должны выяснить, каковы ее взгляды. Продолжайте!
Марджори Феррар, едва передохнув, опять взяла себя в руки. Ее взгляды!
– Скажите, мисс Феррар, общественные деятели более старомодны, чем вы?
– Быть может, они скажут - да.
– А вы думаете, что они лицемерят?
– Я вообще о них не думаю.
– Хотя за одного из них выходите замуж? Вы недовольны словами "представления не имеет о нравственности". Скажите, вы читали роман "Шпанская мушка"?
Он показал ей книгу.
– Кажется, читала.
– Как! Вы не знаете?
– Я ее просмотрела.
– Сняли сливки, да? Вы прочли достаточно, чтобы иметь о ней представление?
– Да.
– Вы согласны с той точкой зрения, какая выражена в этом письме в журнал: "С этой книгой врывается как бы свежая струя в затхлую атмосферу Англии, осуждающей все более или менее смелые произведения искусства". Вы с этим согласны?
– Да. Я ненавижу ханжество.
– "Это, несомненно. Литература". Написано с большой буквы. Как ваше мнение?
– Литература - да. Может быть, не первоклассная.
– Но издать эту книгу следовало?
– Не вижу оснований, почему не следует ее издавать.
– Вам известно, что она издана за границей?
– Да.
– Но ее следовало бы издать в Англии?
– Конечно, это - книга не для всех.
– Пожалуйста, не уклоняйтесь от ответа. Как, по-вашему, этот роман "Шпанская мушка" следовало издать в Англии или нет?.. Я вас не тороплю, мисс Феррар.
Ничто от него не ускользает! А ведь она только на секунду приостановилась, соображая, куда он клонит.
– Да. Я считаю, что искусство должно быть свободно.
– Вы не одобрили бы запрещения этой книги?
– Нет.
– Вы не одобрили бы запрещения любой книги, если бы оно было сделано из моральных соображений?
– Как я могу сказать, не зная книги? Ведь никто не обязан читать все, что пишут.
– И вы считаете, что вашу точку зрения разделяют общественные деятели и рядовые граждане?
– Нет, не считаю.
– Но люди вашего круга с вами согласны?
– Надеюсь, что да.
– Противоположная точка зрения была бы старомодной?
– Да, пожалуй.
– И люди, стоящие на ней, - люди отсталые?
– В области искусства - да.
– А! Я так и думал, что мы доберемся до этого слова. Вы, вероятно, не связываете искусства с жизнью?
– Нет.
– Не думаете, что оно может иметь какое-нибудь влияние на жизнь?
– Не должно иметь.
– Если автор проповедует крайнюю разнузданность, то не может ли его книга повлиять на читателей, в особенности на молодежь?