Сага о Кае Лютом
Шрифт:
Бездново отродье даже не защищалось и не убегало, лишь глупо переступало с одной лапы на другую, раскачивало согнутой шеей и едва шевелило вяло свисающими щупальцами. Бледную кожу твари исчертили черные потоки жижи. Я не сводил с нее глаз, хоть порой ее части скрывались за наползающими туманными лоскутами, не верил, что Бездново отродье так легко можно убить. Да и Стюрбьёрн держал свой хирд настороже, не подпускал людей слишком близко.
Метнулась вторая цепь, затем третья. Рывок! Огромная тварь упала на брюхо, грянувшись оземь. В ее спину с хрустом вошло толстенное копье, больше похожее на китовый гарпун. Тварь вскинулась, распрямила тугую
— Стой! — крикнул я, но не успел.
Ближайший к ее морде вингсвейтар рухнул, как подкошенный. И двое, что стояли за ним. И огни еще троих почернели, но не погасли. Я нащупал их через дар и влил часть стайной силы. Мало? Не так? Альрику это помогало!
Кто-то коснулся моего плеча. Фродр!
— Это истинное дитя Бездны. Его отраву не изгнать.
— Что значит «истинное дитя»? — спросил Рагнвальд, что стоял рядом с нами.
— Оно несет силу Бездны, — молвил жрец и замолк.
Троллев уд! И что теперь? Стюрбьёрн своими руками обезглавил тех троих, что упали, но почерневших не тронул. Он не видел их огней!
— Гейр! — рявкнул я, подкрепив зов даром.
Лопата быстро подошел ко мне, но не побежал, как сделали бы мои ульверы.
— Помоги Стюрбьёрну! Трое, что сейчас стоят, будто каменные. Они отравлены и скоро обратятся в измененных.
Теперь Гейр не притворялся моим хирдманом, потому перевел взгляд на конунга, после его кивка перехватил копье поудобнее и побежал к вингсвейтарам. Пятеро его дружинников устремились следом.
Стюрбьёрн махал двуручным мечом, будто косой, отрубая твари лапы. Отсеченные щупальца извивались на камнях, словно живые. «Дитя Бездны» бесславно погибало под ударами вингсвейтаров, у него не было ни когтей, ни клыков, ни рогов, только невидимый яд. Блеснуло лезвие, и безголовую шею наконец отрубили. Сильный опустил меч, я слышал, как его опалила благодать Фомрира. Черные проблески в его огне исчезли. Видать, боги сумели очистить его кровь от Бездновой отравы.
В этот миг и подбежал Гейр. Его копье снесло голову первому вингсвейтару, что так недвижимо и стоял.
— Ты обезумел? — взревел Стюрбьёрн.
Все выжившие воины Сильного тут же ощетинились оружием против Лопаты. Тот наставил копье на второго отравленного, но не напал, опасаясь вингсвейтаров.
Бульк! Голова воина, что попал под дыхание «дитя», всколыхнулась, раздулась и схлопнулась, как пузырь на болоте. Его тело опустилось на четвереньки, и я уже не видел за чужими спинами, что там было. Но через несколько мгновений вингсвейтары опустили оружие, и Гейр медленно пошел обратно. На камнях остались лишь тела убитых.
Стюрбьёрн, потеряв в одном бою сразу семерых, утратил всякое желание идти впереди херлида. Потому его сменил Стиг с конунговыми дружинниками.
Время от времени я говорил Рагнвальду, что с отставшими хирдами. Кто успевал добить свою тварь до прихода следующей, спешил вслед за нами. Но им приходилось тяжелее, ведь мы уже всполошили тварей по всем окрестным землям, и хирды невольно ввязывались в новые бои. Дельфиновы воины отделились от нас последними, да и были-то всего лишь за холмом, и даже они сейчас отбивались от трех тварей разом.
Нам нельзя останавливаться, если мы хотим дойти… куда бы то ни было. Похороны, тризны, сжигание тел и рытье могил — всё отбрасывалось на потом. То самое потом, которого могло и не быть.
— Ярл Аке! — выдохнул я вскоре. — Он убит. От его дружины осталось меньше половины.
И вряд ли они смогут одолеть
ту тварь. Откуда она только вылезла?Рагнвальд по сравнению со мной был глух и слеп, так что я перехватил бразды и повел херлид. Его остатки.
Фродр и Живодер знали, куда надо идти. Гейр показывал лучший путь, предупреждая, что нас может ждать впереди. Стиг с дружинниками проверял дорогу, а Стюрбьёрн со своими воинами прикрывал наши спины.
Небольшая передышка от тварей больше пугала, чем радовала. Скорее всего, здесь, как и на Кабаньем острове, выжили лишь самые сильные и самые скрытные. Может, по ночам из-под земли вылезают всяческие черви, деревья с усыпляющим соком и еще Скирир знает что! Потому мы спешили. Спешили, пока все Бездновы отродья на острове не узнали, что мы тут.
Где-то на самом краю Коршунова дара мелькнула чуждая рунная сила, не из стаи. Мелькнула и почти сразу бросилась в нашу сторону.
— Тварь! — по привычке крикнул полусарап, хотя уже вся стая почуяла это.
За этот миг рунная сила промчалась уже половину пути меж нами. Еще рывок. Еще. Всего за один прыжок тварь оказалась посередине херлида. Когда-то, видать, это был матерый олень с раскидистыми рогами, сейчас же рога удлинились, их отростки переплелись в панцирь, закрывающий спину и морду твари, копыта разрослись, оковывая лапы в костяные латы, из вытянутой широкой пасти торчали вовсе не оленьи клыки.
Чье-то копье бессильно ударилось о костяной панцирь и упало. Живодер едва вывернулся из-под щелкнувшей пасти и отскочил назад. Острый рог чуть не полоснул Фродра по лицу, я едва успел отдернуть его и зашвырнуть себе за спину. Все ли здешние твари такие безумные? Неужто эта не учуяла нашего числа и рун? Страха во мне не было даже с кончик иглы. Наоборот — я возрадовался. Слишком давно я не дрался во всю силу, слишком долго слышал отголоски чужих боев и не мог встать рядом со своими волками. Да я дары от новой огромной стаи толком не испытал на собственной шкуре! Благодарю, Скирир, что прислал эту тварь прямиком ко мне!
А тварь не стояла на месте. Она яро набросилась на пса, что был справа от меня, щелкнула здоровенными клыками, тот присел, вбил копье под нижнюю челюсть. Что-то хрустнуло. Мощное копыто ударило пса в грудину, и тот отлетел на несколько шагов. Тварь прыгнула к нему, вбивая лапы глубоко в землю, но Квигульв тупым концом копья отбросил пса еще дальше и в то же время ударил наконечником по твариной морде.
— Ноги! Спутайте ей ноги! — крикнул Дометий.
Я поднял копье, шагнул к твари и застыл. Приближались новые рунные силы, все выше хельта. Две, четыре, пять…
Стиг, Стюрбьёрн и Дометий тут же кинулись перестраивать людей, готовясь встретить тварей, пока Квигульв вместе с несколькими ульверами бился с рогатым исчадьем, удерживая ее на месте.
— Кай, уводи своих волков, — сказал Рагнвальд. — Дойди до самой Бездны. Может, твой слепец увидит, как ее убить.
— Поздно, — шепнул я.
Из дымки выходили огромные уродливые твари, одна другой страшнее. Многошеее и многоглазое ползло на толстом брюхе. Перебирая тонкими лапами, вышла уже знакомая черная тварь, что может раскрывать пасти и вылуплять конечности, где ей вздумается. Яростно рычал зеленоватый меховой мешок. Покачиваясь на десятках ломких ног, невозмутимо шло странное чудовище, закованное в толстые бурые пластины. И последней показалась меж верхушками деревьев скрюченная шея со щупальцами — та самая тварь, что отравляет всё живое, превращая в Бездново войско.