Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
Не снизойдя до ответа, Габриэль Андроктус встал и пошел к двери. Но на пороге он все-таки обернулся и бросил пренебрежительно:
— У меня никогда не было таких опалов…
И вышел, едва не хлопнув дверью.
— М-да, — задумчиво произнес сэр Баярд, — а Бенедикт ди Каэла, помнится, бывал в этом ущелье.
— Когда собирался идти в Нераку, — вставил я.
Сэр Робер посмотрел на меня с нескрываемым удивлением:
— Ты знаешь и об этом? Я думал, что об этом знают только в нашем роду. Ведь речь идет о том…
— О том, как один брат убил другого! — Это сказал Габриэль Андроктус.
Неожиданно
Сэр Баярд крепко сжал рукоять меча.
— Да, один брат убил другого, — повторил Андроктус.
Он указал на гобелен, висевший на стене комнаты. На гобелене были изображены пять всадников из рода ди Каэла. Среди них — Габриэль Младший. И вдруг — от неожиданности я вскрикнул — фигуру Габриэля охватило пламя.
— Вот, — сказал спокойно Андроктус, — это он убил Бенедикта, законного наследника рода ди Каэла. Убил тогда, когда тот шел со своим отрядом в Нераку.
— Я вижу, — ледяным тоном произнес сэр Робер, — что вы хорошо знаете историю рода ди Каэла.
— А почему бы мне и не знать? — надменно сказал Габриэль Андроктус. — Скоро мы с вами станем родственниками, мой дорогой тесть! Вы, конечно, вольны считать доказательством эти камешки. Может быть, доказательством вам послужат и кости, на которых любит гадать сей молодой человек?! Они тоже из Восточных Дебрей.
— Любопытно, любопытно, — заметил сэр Баярд. — А откуда вы, ни разу не видев их, о них знаете?
Габриэль Андроктус ухмыльнулся.
— А его брат, — указал он на меня длинным тонким пальцем, — брат, которого зовут, если не ошибаюсь, Алфрик, во время пира рассказал мне много чего интересного.
— Н-да, сэр Габриэль, голыми руками вас не возьмешь… — задумчиво произнес сэр Робер. — У меня очень много вопросов к вам, сэр Габриэль, и пока я не получу на них удовлетворяющих меня ответов, свадьбе не бывать! — закончил он решительно.
— У вас прямо семь пятниц на неделе! — решил превратить все в шутку Габриэль Андроктус.
Но сэр Робер был неумолим.
— Считайте как хотите, но свадьбу я откладываю, как минимум, на неделю!
— Итак, вы решили изменить своему слову, данному ранее? — тихо и медленно проговорил Андроктус. Он обернулся к сэру Роберу, глаза его холодно сверкнули. — Это не в правилах благородных рыцарей! Вы предаете рыцарство! Вы предаете меня!
Лицо сэра Робера побагровело.
— Как вы смеете говорить мне это! — воскликнул он в гневе. — Если кто и предал рыцарство, так это вы! И вы, вы — мертвец! И учтите: пока я жив — я владелец замка и законный наследник рода ди Каэла! А не вы, Бенедикт! — Андроктус хотел что-то возразить, но сэр Робер не дал ему сказать и слова. — А если вы отказываетесь от своего имени — от своего настоящего имени! — то попрошу вас покинуть замок и никогда впредь не попадаться мне на глаза!
Неожиданно ледяной ветер ворвался в комнату.
И порыв этого ветра словно бы поднял Габриэля Андроктуса над полом. Да, да, Андроктус взлетел почти под самый потолок и, изогнувшись, навис над сэром Робером и сэром Баярдом.
Несколько секунд в комнате было совершенно тихо.
А потом вздрогнули и задребезжали стекла в окнах — это заговорил Андроктус.
— Вы меня предали, сэр Робер! Коварно! О, как коварно! Вы позволили мне насладиться
славою победителя турнира! В мою честь вы устроили в замке пир! Вы дали слово, что ваша дочь станет моей женой! И вы отказались от своего слова! Такого среди рыцарей Соламнии еще не было! Вы оскорбили меня! Неслыханно оскорбили!В этом голосе слышались даже слезы; казалось, они катились по воздуху, словно бисер по металлическому подносу. Неискренние, фальшивые слезы… Сам голос был жутким, громким, но я готов был поклясться: это был голос Скорпиона!
А голос продолжал:
— Вы — жалкий человечишко! И все эти рыцари, все эти жалкие твари, вам, разумеется под стать! Но как бы там ни было, вы, сэр Робер, все-таки — рыцарь! И вы нанесли оскорбление другому рыцарю! Я, надеюсь, вы хорошо понимаете, чем это вам грозит?! Так что берегитесь меня, я вас не пощажу!
Сэр Робер, побагровев от гнева, выхватил меч из ножен.
А Скорпион замолчал и тотчас исчез, как будто его и не было.
Сэр Баярд метнулся к окну. Нигде никого.
— Растворился в воздухе, — вздохнув, задумчиво произнес мой хозяин.
Покачав головой, сэр Робер вложил меч в ножны и с тяжелым вздохом опустился в кресло.
Болтая ногами, Бригельм сидел на подлокотнике кресла возле моей кровати.
— Не знаю: благоволит ли нам фортуна или нет, — говорил мой брат, — но я знаю, что твой недуг — ерунда, легкое недомогание. Так что забудь о нем и поднимайся с постели.
Я постарался ответить в тон ему:
— Ну что же, если это так, то это и значит, что фортуна нам благоволит. Пусть же она не изменит своего отношения к нам и в дальнейшем.
Брат посерьезнел:
— Признаюсь тебе честно, Гален, я даже и представить себе не могу, что нас ждет в дальнейшем.
Я шутливо поднял вверх указательный палец и процитировал древнюю мудрость гномов:
— «Когда не ведаешь, что делать, потуже пояс затяни». Поживем — увидим, Бригельм. Может быть, нас ждет что-нибудь посерьезнее, чем было с нами на болоте?…
Бригельм подошел к камину, протянул руки к огню.
— Я бы, наверное, не отказался вернуться на болото. Там я был сам по себе. А кто я здесь? Никто. Вернее, некто, состоящий при Алфрике. Слуга своего брата…
— Да что ты несешь, Бригельм? Ты — слуга Алфрика?! С чего это ты взял?
Я смотрел на Бригельма с искренним недоумением и изумлением.
— Конечно, Гален, я знаю, что брат наш — фантазер. Но Алфрик мне сейчас постоянно талдычит о том, что он, именно он женится на леди Энид! И как мне кажется, скоро он отправит меня к нашему папаше с вестью: готовиться к свадебному пиру!..
— Но, Бригельм, Алфрик ведь еще даже не рыцарь!
— Ну, про рыцарские законы ты с Алфриком знаешь гораздо лучше меня. — Брат усмехнулся. — Я помню, ты даже заучивал кодекс рыцаря. И Алфрик знает его назубок… Так вот он решил вернуться к отцу, попросить его, чтобы он, как подобает, провел церемонию посвящения в рыцари, и тогда уже приехать в замок ди Каэла как рыцарь. Здесь будет новый турнир, и Алфрик полагает, что он одержит победу над всеми соперниками и станет мужем леди Энид. Вот каковы его планы, Гален. И думается мне, что он сделает все для того, чтобы так и было.