Сальватор
Шрифт:
Они вместе с другими воспитанницами пансиона каждое воскресенье проводили в этом деревенском домике госпожи ван Слипер. Эти дни были для них похожи на праздники. Они с наслаждением и восторгом новорожденных наблюдали краски природы и слушали пение птиц.
На ферме этого деревенского дома было полно коров, коз и овец. И они наивно играли в пастуха и пастушку, выгоняя на выпас это стадо с простотой и грацией пастухов Теокрита и Вергилия.
Словом, их жизнь в Голландии была сплошной идиллией. Сердца их исполняли в унисон любовный концерт, название которому пасторальная симфония.
Так
И продолжали даже в непогоду каждое воскресенье выезжать в деревню, в тот недоступный для холодных ветров и хорошо отапливаемый дом, где растущие в оранжерее цветы напоминали им о теплых и солнечных летних деньках.
Но вот в начале января, в воскресенье, когда Жюстен, Мина и хозяйка пансиона, сидя в оранжерее, которая зимой служила гостиной, мирно беседовали, слуга сообщил Жюстену о том, что два прибывших из Парижа господина хотят поговорить с ним по поручению господина Сальватора.
Жюстен и Мина вздрогнули.
Думаю, читатели уже догадались, что этими двумя гостями из Парижа были генерал Лебатар де Премон и господин Сарранти.
Глава CXXXII
Сентиментальная симфония
Жюстен прошел за слугой в столовую и увидел двух высокорослых мужчин, один из которых был укутан в длинный плащ, а другой скрывался под огромной подбитой мехом шубой.
Когда Жюстен появился на пороге, этот человек подошел к нему, почтительно поклонился и, откинув воротник своей шубы, показал молодому человеку свое красивое и гордое лицо. Немного, правда, усталое, но полное благородства и силы.
Это был генерал Лебатар де Премон.
Его спутник, тот, что был в плаще, почтительно кивнул издали, но остался на месте.
Учитель указал на стулья и сделал гостям знак сесть.
– Как вам уже доложил ваш слуга, – сказал генерал, – я прибыл от имени господина Сальватора.
– Как он? – воскликнул Жюстен. – Вот уже месяц от него нет никаких известий.
– В этот месяц у него было много хлопот и забот, – снова заговорил генерал. – Не говоря уже о политической деятельности накануне выборов. Вам уже, вероятно, известно, что благодаря его уму и настойчивости была спасена жизнь моего друга Сарранти?
– Мы узнали эту радостную весть только вчера, – сказал Жюстен. – Как я хотел бы быть в Париже, чтобы поздравить господина Сарранти.
– Это были бы пустые хлопоты, – с улыбкой произнес генерал, – в Париже вы бы его не нашли.
– Его отправили в ссылку? – спросил Жюстен.
– Пока еще нет, – грустно ответил генерал, – но за этим, очевидно, дело не станет… Но сейчас он в Голландии.
– Я немедленно еду к нему, – живо произнес Жюстен.
– Вам никуда ехать не придется, – сказал генерал, оборачиваясь к господину Сарранти и указывая на него пальцем, – вот он.
Господин Сарранти и учитель одновременно вскочили, бросились друг к другу и по-братски обнялись.
Генерал снова заговорил.
– Как я вам уже сказал, мы приехали к вам от господина Сальватора. И в подтверждение этого вот его письмо. Но я еще не сказал вам, кто я. Вы меня не узнаете?
– Нет, мсье, – ответил
Жюстен.– Посмотрите на меня хорошенько. Может быть, вспомните о том, что мы с вами уже виделись?
Жюстен внимательно посмотрел на генерала, но ничего не вспомнил.
– Однако же мы с вами уже встречались, – опять сказал генерал. – Это было памятной для нас обоих ночью. Ибо вы снова нашли свою невесту, а я, сам того не зная, впервые в жизни смог обнять свою…
Его прервал Жюстен.
– Ну да, вспомнил! – воскликнул он оживленно. – Я видел вас в ночь моего отъезда в парке замка Вири. Вы с Сальватором помогли нам бежать. Теперь я помню вас так хорошо, словно мы с вами и не расставались. Вы – генерал Лебатар де Премон!
И с этими словами он бросился к генералу, который крепко обнял его и взволнованно прошептал:
– Жюстен! Друг мой! Дорогой мой…
Он хотел было сказать сын, но остановился.
А Жюстен, сам не понимая причин этого, был охвачен необъяснимым волнением.
Он посмотрел в лицо господину Лебатару де Премону и увидел, что глаза генерала были полны слез.
– Друг мой, – спросил генерал снова, – Сальватор говорил вам когда-нибудь об отце Мины?
– Нет, – ответил молодой человек и удивленно посмотрел на генерала.
– Но он по крайней мере сказал вам, – продолжал генерал, – что ее отец жив?
– Он дал мне такую надежду. А вы его не знаете, генерал?
– Знаю, – глухо прошептал генерал. – А что вы думаете об отце, который бросил своего ребенка?
– Я думаю, что он – несчастный человек, – просто ответил Жюстен.
– О, очень несчастный! – сказал господин Сарранти и грустно покачал головой.
– Значит, – опять спросил генерал, – вы его не осуждаете?
– Ни один человек не достоин большего участия, – грустно прошептал господин Сарранти.
Учитель посмотрел на корсиканца точно таким же взглядом, каким он только что смотрел на генерала. Что-то говорило ему о том, что один из этих мужчин был отцом Мины. Но кто из них? Его взгляд перебегал с лица одного на лицо другого, стараясь уловить под спокойной маской биения сердца.
– Отец Мины вернулся, – продолжал генерал, – и с минуты на минуту придет за дочерью.
Молодой человек вздрогнул. В этих словах ему послышалась угроза.
Генерал заметил это. Он понял причину испуга Жюстена. Но вместо того, чтобы его успокоить, продолжал, стараясь говорить ровным голосом.
– Когда отец Мины потребует от вас вернуть ему дочь, вы вернете ему ее чистой… без сожаления… без угрызений совести… не так ли?
– Да, без угрызений совести! – торжественно подтвердил молодой человек. – Но с большим сожалением, – добавил он взволнованно.
– Вы ее так сильно любите?.. – добавил генерал.
– Всем сердцем! – ответил Жюстен.
– Как сестру? – снова задал вопрос отец Мины.
– Сильнее! – ответил учитель и покраснел.
– И вместе с этим… утверждаете, что отцу Мины не придется краснеть из-за этой любви?
– Клянусь, что нет! – ответил молодой человек, воздевая руки к небу.
– Другими словами, – снова заговорил генерал, – Мина будет достойна того мужа, которого выберет для нее отец?
Жюстен задрожал всем телом, поник головой и ничего на это не ответил.