Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Салемен
Не болтали Такого о твоих отцах.
Сарданапал
Не смели. Труд и война уделом были их. И цепь они на латы лишь сменяли. Теперь у них — мир, и досуг, и воля Пить и орать. Пускай! Мне все равно. Одной улыбки девушки прекрасной Я не отдам за все восторги черни, Венчающей ничтожных! Что мне в реве Презренных стад отъевшихся, чтоб я Ценил их мерзкие хвалы иль дерзкой Боялся брани?
Салемен
Это люди — сам ты Сказал, сердца их…
Сарданапал
И у псов сердца, Но
лучше, ибо преданней. Но к делу.
Ты взял печать; коль вправду будет бунт, Уйми его, но не жестоко, если Не вынудят. Мне гадко причинять Или, терпеть страданье. Мы и так — И раб ничтожный, и монарх великий — Страдаем вдоволь; груз природных бедствий Не прибавлять друг другу мы должны, А облегчать взаимно роковое Возмездье, отягчающее жизнь. Им это неизвестно или чуждо. Я сделал все, чтоб легче было им: Я войн не вел, я не вводил налогов, Я не вторгался в их домашний быт, Я позволял им жить по их желанью И сам так жил.
Салемен
Но забывал о долге Царя; вот и кричат они, что ты Быть государем неспособен.
Сарданапал
Ложь! К несчастью, я лишь к этому и годен, Не то последний бы мидиец мог Меня сменить.
Салемен
И есть один мидиец, Задумавший такое.
Сарданапал
Ты о чем? Ты — скрытен; ты вопросов не желаешь, А я не любопытен. Действуй сам; Коль нужно будет, окажу поддержку, Все утвержу. Никто сильней меня Не жаждал править мирными и мирно; Но если гнев разбудят мой, то лучше б Им грозного Немврода воскресить, «Великого Охотника»! Все царство Я превращу в загон, травя зверей, Кто были, но не пожелали быть Людьми! Они во мне иное видят. Не то, что есть; но если стану тем, Кого им надо — худшее свершится, И пусть самих себя благодарят!
Салемен
Что? проняло?
Сарданапал
Кого ж неблагодарность Не проняла б?
Салемен
Отвечу делом я. Храни в душе проснувшуюся силу, Она дремала, но не умерла, И ты свой трон еще прославить можешь И полновластно царствовать! Прощай.
(Уходит.)
Сарданапал
(один)
Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце, Заменой скипетра. Он так же крут, Как я уступчив. Но рабам мятежным Нужна узда!.. Не знаю, в чем опасность. Но он открыл, пусть он и устранит. Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить, Чтоб охранять ее от сокращенья? Она того не стоит. Это значит — До смерти смерть; жить, опасаясь смерти, Ища мятеж, подозревая близких За близость их, а дальних за далекость. Но если им дано меня смести С лица земли и с трона — что такое Трон и земля здесь на земле? Я жил, Любил и образ множил мой; а смерть — Такое же естественное дело, Как этот вздор. Да, я не лил морями Кровь, чтобы имя превратить мое В синоним смерти, ужаса и славы, Но не раскаиваюсь, жизнь моя — В любви. И если кровь пролить я должен, То — против воли. До сих пор ни капли Не вытекало из ассирийских жил Из-за меня: гроша я не истратил Из всей казны на то, что хоть слезы Могло бы стоить подданным моим. Их я берег — и стал им ненавистен, Не угнетал — и вот растет мятеж. О люди! Им коса нужна, не скипетр; Косить их нужно, как траву, не то Взойдет бурьян и жатва недовольства Гнилая почву тучную отравит И житницу в пустыню превратит!.. Не стоит размышлять! Эй, кто там!

Входит

слуга.

Раб, Скажи гречанке Мирре, что мы жаждем Быть с нею.
Слуга
Царь, она пришла.

Входит Мирра.

Сарданапал
(слуге)
Ступай.
(К Мирре.)
О милая! Мое ты сердце слышишь: В нем образ твой возник, — и ты пришла! Позволь мне верить, что меж нами есть Оракул нежный, сладостным влияньем Влекущий нас, когда мы врозь, — быть вместе.
Мирра
Верь: есть.
Сарданапал
Я знаю, но назвать не в силах. Что это?
Мирра
Бог — на родине моей; В душе моей — как будто чувство бога Высокое! Но это чувство смертной; Смиренье в нем, хотя и счастье, — или Должно быть счастье, но…
(Умолкает.)
Сарданапал
Опять преграда Меж нами и мечтой о счастье! Дай мне Ее смести (встающую в твоей Заминке), счастье дав тебе, и этим Свое упрочить.
Мирра
Государь мой!
Сарданапал
Вечно «Мой государь», «мой царь», «мой повелитель»! Смиренье, робость! Никогда улыбки Не вижу — разве на пиру безумном, Когда шуты, напившись, позабудут Приличия, и с ними я сравняюсь В скотстве! О Мирра! Все названья эти — «Царь», «государь», «властитель», «повелитель» — Могу я слышать и, в былом, ценил. Верней — терпел в устах рабов и знати; Когда же их лепечут губы милой, Целованные мною, — в сердце холод Проходит, леденящее сознанье, Что ложь — мой титул, если чувство душит В моей любимой! Хочется тогда Сорвать с себя докучную тиару И в хижине кавказской поселиться С тобою, и венком сменить венец!
Мирра
О, если б так!
Сарданапал
И ты того же хочешь? А почему?
Мирра
Неведомое мог бы Ты там узнать.
Сарданапал
А что же?
Мирра
Цену сердца; О женском говорю.
Сарданапал
Но я изведал Их тысячи и тысячи.
Мирра
Сердец?
Сарданапал
Сердец.
Мирра
Ни одного! Но час, быть может, Придет.
Сарданапал
Придет! Послушай: Салемен (Как он проведал, знает лишь создатель Державы нашей, Бэл) мне объявил, Что мой престол в опасности.
Мирра
Он сделал Прекрасно.
Сарданапал
Ты ли это говоришь? Ты! с кем он был столь груб, кого дерзнул он Изгнать издевкой дикой и заставил Краснеть и плакать?
Мирра
Я краснеть и плакать Должна бы чаще. Хорошо, что он Мне долг напомнил мой. Но про опасность Упомянул ты, — для тебя?
Поделиться с друзьями: