Сэр
Шрифт:
И все же… Эйдан не появляется, даже когда раздается звонок в дверь и мне приходится приветствовать Абира на пороге.
— Здравствуйте, — говорит он, улыбаясь.
— Здравствуйте, мистер Абир, — говорю я, улыбаясь в ответ. — Следуйте за мной.
Я веду его в кабинет, пару раз оглядываясь назад. Он уже вспотел, а в руках у него эта странная длинная палка. Фу.
Мы входим в офис, и я сажусь за стол. Он стоит посреди комнаты и выглядит до тошноты нервным.
— Либо мистер Уэст превратился в прекрасную леди, либо его здесь
Я тоже смеюсь вместе с ним, потому что мне неловко. Нельзя оставлять человека без внимания после неудачной шутки. Это просто не круто, и я не хочу попасть в ад.
— Я всего лишь личный ассистент, — объясняю я.
— Да, я разговаривал с вами по телефону. Мисс Манткамп.
Я не исправляю его.
— Мхм.
— Очень приятно с вами познакомиться.
— Похоже, это классное изобретение, — говорю я.
Он поднимает палочку, показывая мне совок на другом конце.
— Я сам придумал.
— Потрясающе, — выдавливаю я.
Его щеки краснеют.
— Мне тоже нравится так думать.
Неловкое, неловкое молчание.
— Хорошая погода? — спрашиваю я, вздыхая про себя.
— Дождь.
— Ох.
— Ага.
— И вы легко нашли дорогу сюда?
— GPS сделал свое дело. Благослови их Господь.
— Рада слышать.
Снова тишина.
Боже милостивый, в этот момент дверь открывается, и входит Эйдан. Его шаги быстрые и уверенные. Он пересекает комнату, на ходу застегивая свой серый пиджак, обходит стол и садится рядом со мной. Его одеколон — как порыв свежего ветра, и я выпрямляюсь, не сводя с него глаз, потому что, кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я видела его в последний раз.
— Мистер Абир только что показывал мне свое изобретение, — начинаю рассказывать я, слабо улыбаясь. — Он…
— Мистер Абир, — прерывает меня Эйдан, холодно глядя на мужчину. — Можете начинать.
Я закрываю рот — сегодня я ему не нравлюсь — и перевожу взгляд на мистера Абира, когда он подходит к нам, кладет палочку на стол и отходит назад, сцепив руки. Когда тот начинает, нервничая и потея, я пользуюсь возможностью оглянуться на Эйдана.
Эйдан сверлит его взглядом, что не способствует делу. Его взгляд пронизывающий, пугающий. Он не дает мистеру Абиру почувствовать себя хорошо. Временами Абир запинается, забывая свои реплики, и на мгновение мне кажется, что я нахожусь в эпизоде шоу «Логово драконов», а Эйдан — это засранец Дракон (примеч. Dragons' Den — это формат реалити-шоу, в котором предприниматели представляют свои бизнес-идеи группе венчурных капиталистов в надежде получить от них инвестиционное финансирование).
Эйдан вертит ручку между двумя палъцами, буквально ничего не выдавая. Я продолжаю улыбаться Абиру, надеясь, что это подтолкнет его к продолжению, но на самом деле это не работает.
— Если у вас все так хорошо, почему вы ищете инвестора? — спрашивает Эйдан в конце грубым тоном.
— Мистер Уэст, — начинает Абир, — я хочу снизить
свои расходы. Мне нужен человек со связями.— Какими связями?
— Мне нужен… ну, мне нужен…
Я терпеливо наблюдаю за тем, как Абир снова начинает спотыкаться.
— Возможно, вы хотите, чтобы мистер Уэст открыл несколько дверей, — подбадриваю я его. — Нашел фабрику, на которой можно производить их по более низкой цене.
— Да! — говорит Абир.
Эйдан хмурится.
— Я не спрашиваю вас, чего хочет мистер Абир, мисс Монткальм.
— Я понимаю мистера Абира, вот и все, — быстро отвечаю я.
— Мне все равно, что вы понимаете. Повторяю, я не спрашивал вас.
— Я знаю.
— Тогда помолчите. — Переведя взгляд на Абира, он спрашивает: — Что я получаю, открывая для вас двери, мистер Абир?
У Абира будет нервный срыв.
— Э-э… ну, вы… вы получите…
— Потому что это требует от меня много работы, — безжалостно перебивает Эйдан, — я трачу время, которого у меня просто не хватает, чтобы помочь вам…
— Но у вас полно времени, — перебиваю я, чувствуя легкое разочарование.
Темные глаза Эйдана устремляются на меня. Он в бешенстве.
— Мисс Монткальм, я разговариваю не с вами…
— Я знаю, что…
— Тогда вам лучше перестать отвечать от имени Абира…
— Но я знаю, чего хочет Абир…
— Мисс Монткальм…
— Он просто хочет вас! — страстно говорю я, мои глаза умоляют его понять, а сердце учащенно бьется. — Он просто хочет вас, мистер Уэст. Вот и все. Вот для чего он здесь. Таково было его намерение с самого начала. Он бросил все, чтобы приехать сюда, лелея в сердце слабую надежду, что вы посмотрите на него и тоже захотите его.
Эйдан смотрит на меня, понимая мое плохо переданное сообщение. Тем временем Абир выглядит смущенным и чувствует себя немного неуютно.
Эйдан стискивает зубы.
— Все это прекрасно, мисс Монткальм, но выступление Абира было наполнено ложью. У него с самого начала были все возможности быть честным со мной.
— Но он не хотел лгать. Действительно не хотел! Ему сказали, мистер Уэст. Не то чтобы это оправдывало ложь как таковую, но она никогда не была нечестной или манипулятивной.
— С какой целью была ложь изначально?
— Чтобы вернуть настоящего вас.
— Настоящего меня? — резко отвечает он, и в его голосе звучит гнев. — Это настоящий я, мисс Монткальм. Если я не нравлюсь вам в таком виде, дверь вон там…
— Вы позволите мне уйти? — Я втягиваю воздух.
Он замолкает, его лицо напряжено.
— Если это то, чего вы хотели…
— Это не то, что вы сказали! Если вы хотите, чтобы я ушла, если вам так легко от меня отказаться, то я зря трачу здесь время. — Я встаю, и он бросает ручку.
— Сядьте, мисс Монткальм, — требует он, вставая.
— Нет, — возражаю я, когда он возвышается надо мной. — Я ждала достаточно долго, чтобы знать, когда настанет моя очередь быть выброшенной отсюда…