Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шахматный порядок
Шрифт:

Спустя некоторое время из глубины леса взлетело несколько красных искр.

— Как думаешь, — повернулась Вики к Эрику, сверкнув «небесными» глазами. — А это кто?

— Красные — кажись, Дурмстранг, — кивнул Ал.

— Как думаешь, что случишь? — с тревогой спросил Эрик.

— Мерлин знает… что-то случилось… — Альбус прищурился на тёмную зелень хвои, вспоминая сгоревшую осенью почту.

— Монстр напал, что ли?

— От монстров тут защита есть…. — бросила Вика, которая, похоже, подслушивала их разговор.

Постепенно дорога становилась все более узкой, а лес все более нелюдимым. Тишину кромешной тьмы нарушал только звук ручья.

Альбус

заметил, как взволнованный Золотов подбежал к учителям, что-то отсечено пытаясь объяснить. Макгонагалл, похожее, только сейчас заметила, что ученики бегут за ними. Поправив досадливо очки, она посмотрела на Гермиону Уизли. Та пожала плечами.

— Ученикам нельзя в Запретный лес. Только семиклассникам, — нахмурилась Макгонагалл.

Раздался недовольный гул. Айрис недовольно провела палочкой, поставили синеватый барьер.

— Кто б сомневался, — пробормотал Эрик.

«Снять этот барьер не стоит ничего, Эйспер», — хохотнул в голове холодный голос.

«Можно. А нужно ли?» — ответил себе Ал.

«Тебе недостаточно могущества, Лорд Эйспера?» — снова спросил тот же голос.

Альбус досадливо поморщился и потёр лоб. Как и всегда, вместе с внутренним голосом пришла головная боль.

Мангейм, Хелена и Айрис осторожно подошли к группе деревьев. Напротив лежало распростертое тело Эльзы Лонгботтом. Айрис вскрикнула. Хелена подбежала к ней и приложила руку к груди.

— Дышит, но слабо, — крикнула она.

— Оглушена? — спросил Мангейм.

Хелена кивнула.

— Но с какой целью? — нахмурилась Айрис. — Можно было бы сказать, что для первого места. Но не слишком ли просто?

Мангейм подошёл к девочке, зажег палочку и осмотрел ее тонкую ногу. Затем покачал головой.

— Укус? — спросил он.

— Я вижу и следы Stupefay! — заспорила Хелена.

— Видимо, сначала оглушили, а потом был укус, — ответил Мангейм своей ученице. — Надо скорее отнести ее в замок.

— Укус змеи или скорпиона? — спросила Айрис.

— Пока не могу сказать. Возможно, некто использовал устройство для яда змеи или членистоногого.

— Это кое-что проясняет, — нахмурилась собеседница. — Во-первых, цель серьезнее первого места. Во-вторых, нужно постараться чтобы отыскать такое устройство и пронести его в школу

— Оно может быть микроскопическим, — вздохнул Мангейм. — Камень с зелёным светом, например.

— Но в любом случае редкое и небезопасное. И участь мисс Лонгботтом, полагаю, не последнее подтверждение.

— Значит, она могла сорвать какую-то игру, — вздохнул немец.

— Хотелось бы знать, какую, — вздохнула Айрис. — И, полагаю, не последнюю.

* * *

— Уходи прочь! — крикнул Альбус — Ты мне не нужен!

Он снова стоял в каком-то месте, напоминавшем Запретный лес. Змееподобный дух бросал зелёные проклятие, и Ал с трудом уворачивался от них. Деревья нависали над ним словно над болотом,

— Ты прав, — хмыкнул Дух. — Тебе я не нужен. Но я нужен Альбусу. Разве ты не хочешь, чтобы Лорд Эйспер стал великим?

— Альбус — это я…. — закричал Ал, но Дух только покачал головой и выпустил какое-то проклятие,

— Больше нет — вздохнул Дух с какой-то насмешкой.

Улыбка пробежала по его плоскому лицу, и Дух снова выпустил зелёную молнию, и Ал упал от боли. Дух

склонился над ним.

— Ты будешь сопротивляться?

Дух продолжал смеяться холодным смехом — Идиот — прорычал он — Не удивляйся, но он теперь почти мой… ты думал что всегда будешь командовать? Без меня ты всего лишь мальчик, который всегда покоряется другим. Какой же ты слабый…. CRUCIO!

Алу почудилось, что каждая частица его тела разрывается от боли. Его словно обжигало пламя. «Пусть это закончится…. пусть это закончится», — думал Альбус.

— Ал! Ал!

Глаза Альбуса открылись. К его изумлению перед ним стоял Эрик. Ал непонимающе смотрел на друга. Неужели он проспал уроки? Но завтра была суббота…. Комната плыла перед глазами, но было сумрачно. Пологи кроватей были задернуты, и чёрные змеи тускло сияли в серебристом отсвете водяного окна. Значит, была еще ночь?

— Ал…. ты кричал во сне. — Эрик изумлено смотрел на него. — Ты звал на помощь… ты просил помочь.

Ал спустил ноги с кровати и почувствовал приступ тошноты. Его левое а

плечо кровоточило. Ал с ужасом посмотрел на пол. Капля крови капнула на пол. Это было тем более изумительно, что правое плечо оставалось прежним.

— В чём дело? — немедленно отреагировал Альбус.

Эрик попятился.

— Гойл, позови мадам Виолу, — резко сказал он.

Гойлу, который тоже с изумлением смотрел на Альбуса, не нужно было повторять дважды. Ал с изумлением смотрел, что его плечо было покрыто порезами, ожогами, рваными ранами… но они находились только на левой стороне. Правая сторона была вполне нормальная, не считая того, что она была бледнее, чем обычно. Он с ужасом понял, что его левая рука сломана в нескольких местах, в то время как правая, опять же, оставалась абсолютно цела. Ал отвернулся и схватился за спинку кровати, чтобы не упасть.

— Скажите, что я всё ещё сплю, — решительно попросил он.

— Нет, Поттер, добро пожаловать в страну живых, — раздраженно сказал Бэддок. Ал с ненавистью поморщился: голова Ричарда тоже высунулась из-за полога.

— Надо тебе было нас будить? У меня завтра тест по Уходу за магическими существами, — глумливо усмехнулся Ричард.

— Заткнись! — в ярости огрызнулся Ал. — Мне не до тебя, спящая красавица!

Ричард хотел что-то ответить, но тут вошла мадам Виола.

— О, Боже мой, — пробормотала она и велела другим мальчикам отойти. Она быстренько наколдовала носилки. — Ложитесь сюда, мистер Поттер, всё будет хорошо.

Однако, судя по тому, как она нервничала, Ал догадался, что ничего хорошего его не ждет. Мадам Виола была бледна, как полотно, и, казалось, с трудом сдерживалась, чтобы не закричать. Ал подчинился ей, в каком-то ступоре разглядывая свои руки: они слишком резко отличались друг от друга. Мадам Виола распахнула двери и бросилась вниз по лестнице, носилки последовали за ней, в нескольких футах от пола. Правой рукой Ал вцепился в край носилок: он не был уверен, что они не опрокинутся. Когда они добрались до больничного крыла, мадам Виола с помощью магии перенесла Альбуса на кровать, а сама засуетилась в поисках подходящего зелья. Ал старался не смотреть на левую часть своего тела, но она так сильно болела, что трудно было не обращать на неё внимание. Каждый раз, опуская глаза, он содрогался от вида своих ран: он был похож на прокажённого, или человека, подвергшегося интенсивному облучению.

Поделиться с друзьями: