Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шпионы «Маджонга»
Шрифт:

— Чего они хотят? — Но он не ответил ей, и Джинни нежно потеребила его за руку. — Саймон. Пожалуйста, ответь мне. Чего они хотят? — Но он всего лишь повернул голову на подушке и посмотрел ей в глаза, позволив увидеть недоверие, стоявшее в их глубине, и у нее не осталось иного выбора, как через некоторое время оставить его в покое. Так они находились рядом и молча долгое время каждый был погружен в свои мысли, слишком страшные, чтобы высказывать их вслух, в то время как снаружи поднималось безжалостное солнце и разгоняло тени, скрывавшие до этих дней от глаз Саймона страну под названием «Китай».

Глава 23

От

дома, стоявшего почти на самой верхней точке предгорья Девяти Драконов неподалеку от Ак-Тай-То-Янь, открывался бесподобный вид на провинцию Гуандун. Архитектура дома была необычна для гонконгских Новых территорий. Роберт Чжао привлек для проектирования модного шведского архитектора, который воздвиг постройку в виде угловатого искривленного комода с выдвинутыми ящиками; со стенами, сложенными из блоков песчаника и крышей, крытой серым шифером. Дом получился таким же крепким и практичным, как и его владелец. Даже внешне особняк чем-то напоминал своего хозяина.

До дома можно было добраться по узкой дорожке, выложенной камнем, которая в сезон дождей размокала, превращаясь в глинистую жижу, но мало кто пользовался этим путем. Прямо под нижней террасой располагалась впадина, в которой была устроена посадочная площадка для вертолета, и большинство гостей прибывало сюда по воздуху. Жители близлежащих деревень привыкли слышать рокот мотора «Белл-Джет Рейнджера», принадлежавшего Чжао и курсировавшего между домом и аэропортом Кай Так. По большей части местные жители старались держаться подальше от дома и его обитателей. Они знали, что любовница Чжао — Лай Вань практически никуда не выходит, но считали, что это никого не касается, кроме самого Чжао и, может быть, его жены. В сельских районах Новых территорий к богатым соседям относились с большой осторожностью.

Роберт Чжао стоял на верхней террасе, глядя на север, в сторону Китая. На горизонте возвышались лиловые очертания гор Гуандуна, макушки которых скрывались в клочьях облаков. Чжао закурил сигару и, опершись о перила, смотрел вдаль. С того места, где он стоял, дух захватывало и в прямом, и в переносном смысле, но очарование утра не волновало Чжао.

Шум двигателя донесся из синевы неба, заставив его повернуть голову и посмотреть вверх. Рельеф местности имел такую особенность, что обычно бывало невозможно услышать вертолет, пока машина огибала гору Тай-Мо и только потом оказывалась в километре от дома. Но в это воскресное утро пилот заложил широкий вираж в направлении Фань-Лина, прежде чем повернуть вертолет и по пологой дуге с плавным снижением подойти к посадочной площадке. Чжао помахал ему рукой.

Дверь со стороны пассажирского сиденья открылась, и на землю выбрался побледневший китаец с кейсом в руке. Он щурился на ярком солнечном свете, ослепленный после полумрака в кабине вертолета с тонированными стеклами. Наконец он заметил Чжао и улыбнулся.

— Поднимайтесь. Лестница справа от вас.

Его гость был высокого роста, но слегка сутулился, словно стесняясь. Он осмотрелся вокруг и заметил бетонную лестницу с пологими ступенями, поднимавшуюся к дому. Гость был одет в костюм с галстуком и поднимался медленно, очевидно страдая от жары. Когда он оказался на верхней террасе, Чжао направился к нему, улыбаясь и на ходу протягивая руку.

— Давненько мы с вами не виделись, мистер Тан, — сказал хозяин на кантонском диалекте.

— Не так уж давно. — Тан осторожно пожал протянутую ему руку, словно

боясь недосчитаться пальцев. — Сделка с Тайбэйским комплексом отдыха, насколько я помню.

— Вы правы, именно тогда это и было. Пойдемте внутрь, там попрохладнее.

Тан с завистью посмотрел на одежду, которая была на Чжао — простую хлопковую белую рубашку с короткими рукавами, белые брюки яхтсмена и веревочные сандалии. Как раз тот вид одежды, что помощники продавцов покупают, чтобы быть похожими на миллионеров, а миллионеры — потому, что им в ней удобно и она им нравится. Тан был банкиром. Даже по воскресеньям он был обречен носить серый костюм.

Когда двое мужчин входили в дом, «Белл-Джет Рейнджер» взлетел и, описав над домом круг, взял курс на Гонконг. Чжао положил руку на плечо Тана и посмотрел вслед вертолету.

— Скоро он будет здесь.

— Значит, члена магистрата Ку еще нет здесь?

— Еще нет. Я хотел перекинуться с вами парой слов с глазу на глаз, пока он не прибыл.

— Это означает, что из-за меня вашему пилоту пришлось сделать лишний рейс. Мне неловко.

— Не из-за чего смущаться. Тут простая случайность, мистер Тан. — Чжао усадил гостя в кресло в совершенно скандинавском стиле, которое ему показалось подходящим для банкира. — Могу я предложить вам чаю? Я, вообще-то, собирался выпить пива.

Банкир достал платок и вытер лоб.

— Спасибо, немного пива было бы просто превосходно.

Пока Чжао звонил в колокольчик и отдавал распоряжение бою, Тан нервно оглядывался вокруг. Он не привык к домам, стены которых состояли большей частью из стекла. Даже несмотря на то, что венецианские жалюзи были опущены, Тан чувствовал себя выставленным на всеобщее обозрение. Комната занимала по вертикали больше одного этажа. Из центра поднималась лестница с перилами из полированного дерева, покрытая черной ковровой дорожкой. Чжао заметил, что гость смотрит на лестницу, и спросил:

— Вам нравится мой выбор дерева?

— О да. Очень необычная структура древесины.

— Это ироко. Из Западной Африки. Теперь я использую его при отделке всех моих судов. Архитектор никогда не видел его прежде, и был весьма впечатлен.

Принесли пиво в двух запотевших серебряных кружках с крышками. Чжао отпил сразу половину содержимого своей кружки, в то время как Тан прихлебывал не торопясь, обшаривая взглядом все окружающее.

— У вас чудесно, мистер Чжао, — сказал он.

— Спасибо. Я нахожу этот дом удобным для того, чтобы принять сразу нескольких друзей вне города, в тишине и покое. Это так редко выпадает в наши дни.

— Да. — Тан был в напряжении, и Чжао решил, что гость раздумывает по поводу отсутствия хозяйки дома.

— Я веду тихую жизнь, мистер Тан. Сейчас моя жена проводит большую часть времени в Париже. Ох, эти женщины, да?

— Да уж…

— Возможно, там, куда вы едете, на вашу долю выпадет больше мира и спокойствия, мистер Тан?

Банкир помедлил: он не был готов к тому, что разговор перейдет на деловые рельсы в самом начале встречи.

— Возможно.

Чжао пересел и оказался напротив него, поставив свою кружку на стол из черного дерева. Мгновение он помолчал, потом, к удивлению Тана, заговорил на английском:

— Наши общие друзья проделали огромную работу, не правда ли?

— О да, очень большую работу!

— Итак… — Голос Чжао понизился до шепота. — Итак, теперь у вас есть кое-что для меня, как мне кажется?

Поделиться с друзьями: