Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Кришна и Баларама, захваченные игрой, по-прежнему не отзывались. Мама Йашода позвала Их домой обедать. Из-за ее экстатической любви к сыновьям молоко потекло из ее груди.
КОММЕНТАРИЙ:Слово аджохавитозначает "звала Их снова и снова." "Кришна и Баларама," она звала, "пожалуйста идите домой. Вы опаздываете на завтрак. Хватит Вам играть. Идите домой."
TEКСT 15
кршна кршнаравиндакша тата эхи станам пиба
алам вихараих кшут-кшантах крида-шранто ’си путрака
кршна кршна аравинда-акша– о Кришна, мой сын, лотосоглазый Кришна; тата– о любимый; эхи–
Мама Йашода сказала: Кришна, Кришна, мой дорогой лотосоокий мальчик, иди же сюда скорей и попей моего молока. Хватит играть, Ты наверное очень устал и проголодался.
TEКСT 16
хе рамагаччха таташу сануджах кула-нандана
пратар эва кртахарас тад бхаван бхоктум архати
хе рама– мой дорогой сын Баларама; агаччха– пожалуйста иди сюда; тата– мой дорогой любимый; ашу– быстрее; са-ануджах– с Твоим младшим братом; кула-нандана– надежда нашего семейства; пратах эва– конечно утром; крта-ахарах– позавтракали; тат– поэтому; бхаван– Ты; бхоктум– съесть еще кое-что; архати– заслужил.
Мой дорогой Баладева, лучший из нашей семьи, пожалуйста, быстрее иди сюда и захвати с Собой Кришну. Вы оба ничего не ели с утра и сейчас, должно быть, проголодались.
TEКСT 17
пратикшате твам дашарха бхокшйамано враджадхипах
эхй авайох прийам дхени сва-грхан йата балаках
пратикшате– ожидает; твам– Вас обоих (Кришну и Балараму); дашарха– O Баларама; бхокйаманах– желающий есть; враджа-адхипах– Царь Враджа, Нанда Махараджа; эхи– идите сюда; авайох– нам; прийам– удовольствие; дхехи– доставьте нам удовольствие; сва-грхан– по своим домам; йата– позвольте им идти; балаках– другим мальчикам.
Нанда Махараджа, Царь Враджи, желает поесть. Мой дорогой Баларама, он ждет только Вас. Поэтому идите домой, доставьте нам удовольствие. Другие мальчики пусть также идут по домам.
КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа обычно принимал пищу с его двумя сыновьями, Кришной и Баларамой. Йашода сказала другим мальчикам, "Теперь Вы должны идти в ваши дома." Отец и сын вообще завтракают вместе, так что мать Йашода просила Кришну и Балараму возвратиться, и она советовала другим мальчикам идти домой, чтобы их родители не ждали их.
TEКСT 18
дхули-дхусаритангас твам путра маджджанам аваха
джанмаркшам те ’дйа бхавати випребхйо дехи гах шучих
дхули-дхусарита-ангах твам– Ты весь покрыт пылью и песком; путра– мой дорогой сын; маджджанам аваха– теперь приди сюда, прими омовение и почисти Себя; джанма-ркшам– благоприятная звезда Твоего рождения; те– у Тебя; адйа– сегодня; бхавати– это; випребхйах– к чистым брахманам; дехи–
дай в милость; гах– коров; шучих– чистых.Мой дорогой сыночек, Кришна, Ты весь запачкался в грязи. Иди же сюда, Тебе надо быстрей искупаться. Сегодня ведь Твой день рождения. Поэтому нужно очиститься и раздать коров в жертву брахманам.
КОММЕНТАРИЙ: Это – традиция Ведической культуры, что всякий раз, когда проводится любая благоприятная церемония, нужно дать лучших коров в милость брахманам. Поэтому мать Йашода просила Кришну, "Поиграв с энтузиазмом, теперь, пожалуйста, приди, и с энтузиазмом раздай пожертвования." Йаджна-дана-тапах-карма на тйаджйам карйам эва тат. Как рекомендовано в Бхагавад-гите (18.5), пожертвования, милосердие и аскезы никогда не должны быть оставлены. Йаджно данам тапаш чаива паванани манишинам: даже если кто-то очень продвинут в духовной жизни, нельзя оставить эти три обязанности. Чтобы соблюсти церемонию дня рождения, нужно сделать кое-что из этих трех пунктов ( йаджна, данаили тапах), или все их вместе.
TEКСT 19
пашйа пашйа вайасйамс те матр-мрштан сваланкртан
твам ча снатах кртахаро вихарасва сваланкртах
пашйа пашйа– только посмотри; вайасйан– мальчики Твоего возраста; те– Твои; матр-мрштан– их матери следят за их чистотой; су-аланкртан– украшены хорошими украшениями; твам ча– Ты также; снатах– после омовения; крта-ахарах– и еды; вихарасва– насладишься с ними; су-аланкртах– полностью украшенный подобно им.
Ты посмотри, какие чистенькие все Твои друзья, и как они все украшены. Тебе также нужно искупаться, поесть и приодеться. Потом Ты снова пойдешь играть.
КОММЕНТАРИЙ: Вообще молодые мальчики любят соревноваться. Если один из друзей сделал что-то, другой друг также хочет делать это. Поэтому мать Йашода указала как были украшены приятели Кришны, так, чтобы Кришна тоже захотел так Себя украсить.
TEКСT 20
иттхам йашода там ашеша-шекхарам матва сутам снеха-нибаддха-дхир нрпа
хасте грхитва саха-рамам ачйутам нитва сва-ватам кртаватй атходайам
иттхам– таким образом; йашода– мать Йашода; там ашеша-шекхарам– ко Кришне, который был вершиной всего совершенного, не говоря уже о грязи или нечистотах; матва– рассматривая; сутам– как ее сына; снеха-нибаддха-дхих– из-за сильной любви; нрпа– о Царь (Махараджа Парикшит); хасте– за руки; грхитва– взяв; саха-рамам– с Баларамой; ачйутам– Кришну, не подверженного падению; нитва– отвела; сва-ватам– домой; кртавати– выполнив; атха– теперь; удайам– сверкающие чистотой после купания, переодетые, наряженные и украшенные.
О Царь, от горячей любви Йашода считала Кришну, вершину всего совершенного, своим собственным родным сыночком. Таким образом она взяла Кришну и Раму за руки, и отвела их домой, где она исполнила свой материнский долг, искупав, одев и накормив Их.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна всегда опрятен, чист и богат, и не нуждается в мытье, купании или одевании, но все же мать Йашода, из-за привязанности, рассматривала Его как своего обычного ребенка, и выполняла свои обязанности, чтобы ее сын выглядел блестяще.