Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
TEКСT 21
тат-тад-ватсан пртхан нитва тат-тад-гоштхе нивешйа сах
тат-тад-атмабхавад раджамс тат-тат-садма правиштаван
тат-тат-ватсан– телят от различных коров; пртхак– отдельно; нитва– придя; тат-тат-гоштхе– к их соответствующим хлевам; нивешйа– вошел; сах– Кришна; тат-тат-атма– как изначально различные индивидуальные души; абхават– Он расширил Себя тем способом; раджан– O Царь Парикшит; тат-тат-садма– их различные коровники; правиштаван–
О Царь, Кришна, разделив Себя на различных телят и мальчиков, внешне похожих на обычных живых существ, вошел в различные коровники и дома.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна имел многих друзей, из которых Шридама, Судама и Субала были наиболее известны. Так Кришна Сам стал Шридамой, Судамой и Субалой, и вошел в их дома с их телятами.
TEКСT 22
тан-матаро вену-рава-твароттхита уттхапйа дорбхих парирабхйа нирбхарам
снеха-снута-станйа-пайах-судхасавам матва парам брахма сутан апайайан
тат-матарах– матери мальчиков пастухов; вену-рава– услышав звуки флейт и рожков их сыновей; твара– немедленно; уттхитах– оторвались от их домашних забот; уттхапйа– немедленно подняли их на руки; дорбхих– двумя руками; парирабхйа– обняв; нирбхарам– не чувствуя их веса; снеха-снута– которое текло от интенсивной любви; станйа-пайах– их грудное молоко; судха-асавам– пил как нектар; матва– принимая молоко как; парам– Верховный; брахма– Кришна; сутан апайайан– начали кормить их сыновей.
Матери мальчиков, заслышав рожки и флейты, на которых играли их сыновья, тотчас же оторвались от домашних дел, подняли мальчиков на руки, обняли их и начали кормить их грудным молоком, обильно текущим из-за любви. Верховный Брахман [Кришна] с таким удовольствием пил молоко, как будто бы это был сущий нектар.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя все старшие гопи знали, что Кришна был сыном матери Йашоды, они все еще желали, "Если бы Кришна был моим сыном, я бы так же заботилась о Нем, как мать Йашода." Это было их внутреннее желание. Теперь, к их удовольствию, Кришна лично принял роль их сыновей и выполнил их желание. У них росла их любовь ко Кришне, они обнимали Его и кормили Его, а Кришна пил их грудное молоко как нектар. Удивив таким образом Брахму, Он наслаждался особым трансцендентальным наслаждением, созданным йогамайей между всеми матерями и Им Самим.
TEКСT 23
тато нрпонмардана-маджджа-лепана- ланкара-ракша-тилакашанадибхих
самлалитах свачаритаих прахаршайан сайам гато йама-йамена мадхавах
татах– после того; нрпа– O Царь (Махараджа Парикшит); унмардана– массируя их с маслом; маджджа– купая их; лепана– умащивая их благовониями и сандаловой пастой; аланкара– украшая украшениями; ракша– вопевая защитные мантры; тилака– украшая тело тилакой в двенадцати местах; ашана-адибхих– и кормя их роскошно; самлалитах– так заботился о матерях; сва-ачаритаих– их характерным поведением; прахарша-йан– делая матерям то, что им очень нравилось; сайам– вечер; гатах– приходя; йама-йамена– в подходящее время; мадхавах– Господь Кришна.
После этого, О Царь, Кришна стал возвращаться по вечерам, входить в дома всех пастушков и вести Себя также, как и Его друзья в прошлом, одаряя их матерей трансцендентальным счастьем. Матери заботились о сыновьях, натирая их маслом, купая их, умащивая их сандалом, украшая их драгоценностями, воспевая надлежащие мантры, рисуя на их телах тилаку и угощая их. Таким образом матери пастушков лично служили Мадхаве.
TEКСT 24
гавас тато гоштхам упетйа сатварам хункара-гхошаих парихута-сангатан
свакан свакан ватсатаран апайайан мухур лихантйах сравад аудхасам пайах
гавах– телята; татах– после того; гоштхам– в хлева; упетйа– возвращаясь; сатварам– очень скоро; хункара-гхошаих– издавая ликующие звуки му-у; парихута-сангатан– чтобы вызвать коров; свакан свакан– своих матерей; ватсатаран– своих телят; апайайан– подзывая их; мухух– снова и снова; лихантйах– облизывая телят; срават аудхасам пайах– молоко, текущее из их вымени.
Все коровы, возвращаясь с пастбища, громким мычанием подзывали своих телят. Когда телята подбегали к ним, коровы тщательно вылизывали их и досыта кормили молоком.
КОММЕНТАРИЙ: Все отношения между телятами и их матерями, проявляющими заботу о них, происходили с Самим Кришной.
TEКСT 25
го-гопинам матртасминн асит снехардхикам вина
пуровад асв апи харес токата майайа вина
го-гопинам– и коровы и гопи, старшие женщины пастушки; матрта– материнская привязанность; асмин– ко Кришне; асит– обычно имелась; снеха– привязанность; рдхикам– любое увеличение; вина– без; пурах-ват– подобно прежней; асу– была у коров и гопи; апи– хотя; харех– Кришна; токата– Кришна – мой сын; майайа вина– без майи.
Еще раньше, с самого начала, гопи питали материнскую нежность к Кришне. На самом деле, их привязанность к Кришне превосходила их привязанность к сыновьям. В проявлении своей любви они делали различие между Хари и сыновьями, но теперь это различие стерлось.
КОММЕНТАРИЙ: Различение между собственным сыном и другими сыновьями не неестествено. Многие пожилые женщины имеют материнскую привязанность к сыновьям других. Однако они соблюдают различие между теми другими сыновьями и их собственными. Но теперь старшие гопи не могли различать между их собственными сыновьями и Кришной, так как их собственные сыновья были украдены Брахмой, а Кришна распространил Себя в форме их сыновей. Поэтому их увеличивающаяся привязанность к их сыновьям, которые были теперь Самим Кришной, была из-за заблуждения, похожего на заблуждение Брахмы. Ранее матери Шридамы, Судамы, Субалы и других друзей Кришны не имели одинаковой привязанности к сыновьям чужим и своим, но теперь гопи обращались со всеми мальчиками, как с их собственными. Шукадева Госвами, поэтому, хотел объяснить это увеличение привязанности как иллюзию, (вызванную) Кришна-(майей) у Брахмы, гопи, коров и других.
TEКСT 26
враджаукасам сва-токешу снеха-валлй абдам анвахам
шанаир нихсима ваврдхе йатха кршне тв апурвават
враджа-окасам– всех жителей Враджа, Вриндавана; сва-токешу– к их собственным сыновьям; снеха-валли– росток привязанности; а-абдам– в течение одного года; ану-ахам– каждый день; шанаих– постепенно; нихсима– беспредельно; ваврдхе– вырос; йатха кршне– в точности принимая Кришну как их сына; ту– действительно; апурва-ват– как этого не было ранее.