Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:

В доме Нанды Махараджи играми Рамы и Кришны наслаждались только те гопи-пастушки, которые заходили туда. Малыши хватали телят за хвост и телята таскали Их по земле. Когда женщины видели эти игры, они всё прекращали, отрывались от дел и хохотали и наслаждались этими играми малышей.

КОММЕНТАРИЙ:Ползая, иногда из любопытства Кришна и Баларама ловили концы хвостов телят. Телята, чувствуя, что кто-то поймал их, начинали бегать туда-сюда, а младенцы, держась очень крепко, опасались, что телята бегали очень быстро. Телята, видя, что младенцы держали их сильно, также боялись, и бежали еще быстрее. Тогда женщины приходили на помощь младенцам, и с удовольствием смеялись. Так они наслаждались.

TEКСT 25

шрнгй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах

крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум

грхйани картум апи йатра на тадж-джананйау шеката апатур алам манасо ’навастхам

шрнги– с коровами; агни– огнем; дамштри– обезьянами и собаками; аси– ножей; джала– вода; двиджа– птиц; кантакебхйах– и шипов; крида-парау ати-чалау– младенцы были очень беспокойными, занятыми играми; сва-сутау– их собственные два сына; нишеддхум– только чтобы остановить Их; грхйани– домашние дела; картум апи– выполняя; йатра– когда; на– нет; тат-джананйау– Их матери (Рохини и Йашода); шекате– способны; апатух– привести; алам– действительно; манасах– ум; анавастхам– равновесие.

Когда Йашода и Рохини были не в состоянии уберечь малышей от всяческих бед, грозящих Им от рогатых коров, огня, когтистых и зубастых животных, таких как обезьяны, собаки и кошки, и колючек, ножей и других острых предметов, валяющихся на земле, они всегда волновались, и у них все валилось из рук. В такое время они полностью погружались в трансцендентальный экстаз, известный, как страдание от материнской любви, так как он сам собой пробуждался у них.

КОММЕНТАРИЙ:Все эти игры Кришны, и огромное наслаждение, испытываемое матерями, являются трансцендентальными; ничто в них не материально. Они описаны в Брахма-самхите как ананда-чинмайа-раса. В духовном мире имеются беспокойства, там и крик, и есть другие чувства, подобные таковым материального мира, но так как реальность этих чувств находится в трансцендентальном мире, лишь имитацией которого является этот мир, матери Йашода и Рохини наслаждались трансцендентально.

TEКСT 26

каленалпена раджарше рамах кршнаш ча гокуле

агхршта-джанубхих падбхир вичакраматур анджаса

калена алпена– за очень короткое время; раджарше– о Царь (Махараджа Парикшит); рамах кршнах ча– оба, и Рама и Кришна; гокуле– деревню Гокула; агхршта-джанубхих– не ползая на четвереньках; падбхих– на Их ногах; вичакраматух– облазили; анджаса– очень легко.

О Царь Парикшит, за очень короткое время Рама и Кришна облазили всю Гокулу. Им уже не было нужды ползать на четвереньках, потому что Они уже легко вставали на ноги.

КОММЕНТАРИЙ:Вместо ползания на Их коленях, младенцы могли теперь вставать держась за что-нибудь, и ходить понемногу, без особого труда, на Своих ногах.

TEКСT 27

татас ту бхагаван кршно вайасйаир враджа-балакаих

саха-рамо враджа-стринам чикриде джанайан мудам

татах– после того; ту– но; бхагаван– Верховная Личность Бога; кршнах– Господь Кришна; вайасйаих– с Их приятелями; враджа-балакаих

с другими маленькими детьми Враджи; саха-рамах– вместе с Баларамой; враджа-стринам– всех женщины Враджа; чикриде– играли очень счастливо; джанайан– пробуждая; мудам– трансцендентальное счастье.

После этого Господь Кришна и Баларама начали играть с другими детьми пастухов, пробуждая Своими играми трансцендентальное блаженство в сердцах жен пастухов.

КОММЕНТАРИЙ:Слово саха-рамах, означающее "вместе с Баларамой," является существенным в этом стихе. В таких трансцендентальных времяпрепровождениях, Кришна – главный герой, а Баларама обеспечивает дополнительную помощь.

TEКСT 28

кршнасйа гопйо ручирам викшйа каумара-чапалам

шрнвантйах кила тан-матур ити хочух самагатах

кршнасйа– Кришна; гопйах– все гопи; ручирам– очень привлекательный; викшйа– наблюдая; каумара-чапалам– неугомонность ребяческих игр; шрнвантйах– только чтобы слышать их снова и снова; кила– действительно; тат-матух– в присутствии Его матери; ити– таким образом; ха– действительно; учух– говорили; самагатах– собравшись там.

Наблюдая за очень привлекательной детской неуемностью Кришны, все соседские гопи, чтобы вновь и вновь послушать о шалостях Кришны, приходили к матери Йашоде и говорили ей следующие слова.

КОММЕНТАРИЙ:Деяния Кришны всегда очень привлекательны для преданных. Поэтому соседи, кто были друзья матери Йашоды, информировали ее обо всем, что, как они видели, выполнял Кришна в окрестностях. Мать Йашода только чтобы услышать о проделках ее сына, оставляла свои домашние обязанности и наслаждалась информацией, рассказываемой соседками.

TEКСT 29

ватсан мунчан квачид асамайе кроша-санджата-хасан

стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейа-йогаих

маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам бхиннатти

дравйалабхе сагрха-купито йатй упакрошйа токан

ватсан– телята; мунчан– выпускают; квачит– иногда; асамайе– в неподходящее времена; кроша-санджата-хасах– после этого, когда глава дома рассержен, Кришна, начинает улыбаться; стейам– украденный; сваду– со вкусом; атти– ест; атха– таким образом; дадхи-пайах– горшки творога и молока; калпитаих– придумывает; стейа-йогаих– как украсть; маркан– обезьянам; бхокшйан– дает есть; вибхаджати– бросая им их долю; сах– обезьяна; чет– если; на– нет; атти– едят; бхандам– горшок; бхиннатти– Он разбивает; дравйа-алабхе– когда съестные припасы недоступны, или Он не может найти такие горшки; са-грха-купитах– Он становится сердитым на домохозяев; йати– Он уходит; упакрошйа– дразня и щипая; токан– маленьких детей.

Поделиться с друзьями: