Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:

Царь Парикшит спросил: О бхагаван, из-за чего Налакувара и Манигрива были прокляты мудрецом Нарадой? Что они сделали настолько отвратительного, что даже Нарада, великий мудрец, разгневался на них? Пожалуйста, расскажи это мне.

TEКСT 2–3

шри-шука увача

рудрасйанучaрау бхутва судрптау дханадатмаджау

каиласопаване рамйе мандакинйам мадоткатау

варуним мадирам питва мадагхурнита-лочанау

стри-джанаир анугайадбхиш чератух пушпите ване

шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами сказал; рудрасйа– Господь Шива; анучарау– два великих преданных или

спутника; бхутва– занимали высокий пост; су-дрптау– были гордыми тем положением и их прекрасными телесными качествами; дханада-атмаджау– два сына Куверы, хранителя богатств полубогов; каиласа-упаване– в маленьком саду примыкающем к горе Каиласа Парвата, резиденции Господа Шивы; рамйе– в очень прекрасном месте; мандакинйам– у реки Мандакини; мадауткатау– ужасно гордые и безумные; варуним– вид вина, называемый Варуни; мадирам– опьяненные; питва– пили; мада-агхурнита-лочанау– их глаза вращались от опьянения; стри-джанаих– с женщинами; анугайадбхих– поющими песни прославляющие их; чератух– блуждали; пушпите ване– в прекрасном цветочном саду.

Шри Шукадева Госвами сказал: О Царь Парикшит, из-за того, что два сына Куверы занимали высокий пост благодаря дружбе с Господом Шивой, чем они очень гордились, им было позволено гулять на берегу реки Мандакини в саду, примыкающему к Горе Каиласе. Пользуясь такой возможностью, они пили вино, называемое Варуни. Окруженные женщинами, поющими им славу, эти безумные гордецы гуляли в этом цветнике, и их глаза всегда вращались от пьянства.

КОММЕНТАРИЙ:Этот стих упоминает, что некоторые материальные преимущества позволили себе люди, связанные или преданные Господу Шиве. Кроме Господа Шивы, если кто-то – преданный любого другого полубога, он получает некоторые материальные преимущества. Глупые люди, поэтому, становятся преданными полубогов. Это было указано и критиковалось Господом Кришной в Бхагавад-гите (7.20): камаис таис таир хрта джнанах прападйанте ’нйа-деватах. Те, кто – не преданные Кришна, имеют вкус к женщинам, вину и т.д., и поэтому они были описаны как хрта джнана, лишенные рассудка. Движение сознания Кришны может очень легко указывать на таких глупых людей, поскольку они были обозначены в Бхагавад-гите (7.15), где Господь Кришна говорит:

на мам душкртино мудхах прападйанте нарадхамах

майайапахрта-джнана асурам бхавам ашритах

"Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне." Любой, кто не преданный Кришны и не предается Кришне, должен рассматриваться как нарадхама, самый низший из людей, и душкрти, тот, кто всегда совершает греховные действия. Таким образом нет никакой трудности в выяснении, кто является человеком третьего или четвертого класса, положение каждого может быть понято просто этим критическим испытанием: является или нет он преданным Кришны?

Почему преданных полубогам больше чем вайшнавов? Ответ дается здесь. Вайшнавы не заинтересованы такими удовольствиями низшего класса, как вино и женщины, и при этом Кришна не позволяет им такие возможности.

TEКСT 4

антах правишйа гангайам амбходжа-вана-раджини

чикридатур йуватибхир гаджав ива каренубхих

антах– в пределах; правишйа– войдя; гангайам– Ганга, известная как Мандакини; амбходжа– среди зарослей лотоса; вана-раджини– заросли; чикридатух– два из них имели обыкновение наслаждаться; йуватибхих– в компании юных дев; гаджау– два слона; ива– подобно; каренубхих– со слонихами.

В водах Мандакини Ганги, среди зарослей цветов лотоса, двое сыновей Куверы резвились в обществе юных дев, подобно тому, как слоны-самцы резвятся

в воде со слонихами.

КОММЕНТАРИЙ:Люди вообще идут к Ганге очиститься от последствий греховной жизни, но есть пример того, как глупые люди входят в Гангу, чтобы стать вовлеченными в греховную жизнь. Это не так, что каждый становится очищенным, входя в Гангу. Все, и духовное и материальное, зависит от состояния ума.

TEКСT 5

йадрччхайа ча деваршир бхагавамс татра каурава

апашйан нарадо девау кшибанау самабудхйата

йадрччхайа– случайно, гуляя по всей вселенной; ча– и; дева-рших– высшая святая личность среди полубогов; бхагаван– наиболее мощный; татра– здесь (где два сына Куверы наслаждались жизнью); каурава– о Махараджа Парикшит ; апашйат– когда он увидел; нарадах– великий святой; девау– два молодых полубога; кшибанау– с глазами безумными от опьянения; самабудхйата– он смог понять (их положение).

О потомок Куру, в один прекрасный для этих молодых ребят день, мудрец среди полубогов Нарада проходил там по воле судьбы. Увидев, что они пьяны, и их дикий, безумный взгляд, он смог понять их положение.

КОММЕНТАРИЙ:Говорят:

‘садху-санга,’ ’садху-санга’ - сарва-шастре кайа

лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

(Чч. Мадхйа 22.54)

Везде, где проходит Нарада Муни, любой момент, когда он появляется, как понимают, является чрезвычайно благоприятным. Также говорят:

брахмантa бхрамите кона бхагйаван джива

гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

"Согласно их карме, все живые существа блуждают по всей вселенной. Некоторые из них поднимаются к высшим планетным системам, а некоторые спускаются в более низшие планетные системы. Из многих миллионов блуждающих живых существа, тот, кто очень удачлив, получает возможность связаться с добросовестным духовным учителем милостью Кришны. Милостью и Кришны и духовного учителя такой человек получает семя растения преданного служения." (Чч. Maдхйа 19.151) Нарада появился в саду дать двум сыновьям Куверы семя преданного служения, даже при том, что они были пьяны. Святые люди знают, как дарить милосердие падшим душам.

TEКСT 6

там дрштва вридита девйо вивастрах шапа-шанкитах

васамси парйадхух шигхрам вивастрау наива гухйакау

там– Нараду Муни; дрштва– увидев; вридитахустыдились; девйах– юные девы полубогов; вивастрах– хотя они были обнаженными; шапа-шанкитах– боясь проклятия; васамси– одеждами; парйадхух– покрыли тело; шигхрам– очень быстро; вивастрау– кто были также обнаженными; на– нет; эва– действительно; гухйакау– два сына Куверы.

Завидев Нараду, юные девы полубогов устыдились своей наготы. Боясь проклятия, они спешно оделись. Но двое сыновей Куверы, которые были также обнажены, не обратили внимания на Нараду.

TEКСT 7

тау дрштва мадира-маттау шри-мадандхау суратмаджау

тайор ануграхартхайа шапам дасйанн идам джагау

тау– два юных полубога; дрштва– наблюдая; мадира-маттау– очень опьяненные от вина; шри-мада-андхау– ослепленные от ложного престижа и богатства; сура-атмаджау– два сына полубога; тайох– к ним; ануграха-артхайа– с целью дать особую милость; шапам– проклятие; дасйан– желая дать им; идам– это; джагау– произнес.

Поделиться с друзьями: