Сказки народов Азии. Том 3
Шрифт:
Приготовил прядильщик пряжу.
Полетел воробей к красильщику.
— Покрась, — велит. — Иначе разолью твои краски, разобью чан и вырву твои тридцать два зуба.
Покрасил красильщик пряжу.
Полетел воробей к ткачу.
— Сотки из нее материю, — велит. — Иначе разорву твои ткани, разобью станок и вырву твои тридцать два зуба.
Выткал ткач пряжу.
Полетел воробей к портному, лоскутки в клюве держит.
— Сшей из них кабу! [65] — кричит. — Иначе порву твои нитки, разобью машину и вырву твои тридцать два зуба.
65
Стр. 625. Каба—
Сшил портной кабу.
Надел воробей кабу и решил: «Полечу-ка я в город да позлю падишаха». Влетел во дворец и давай чирикать:
— Чик-чирик, чик-чирик, а у меня новое платье! Новые каба и рубашка!
Выбежали рабы, хотели побить его, а он порх — и улетел! Потом снова прилетел и опять за свое:
— Чик-чирик, чик-чирик, а у меня новое платье! Новые каба и рубашка!
Рассердился падишах и приказывает:
— Схватить этого хвастуна!
Но как ни старались нукеры [66] , ничего у них не получилось: воробей улетал и прилетал, садился на карниз дворца, на заборы и ограды и пел.
66
Нукеры— телохранители, вооруженная стража.
Приказал падишах намазать карниз жидкой смолой. Только уселся воробей на карниз, как увяз в смоле. Тут его и схватили.
— Сварите его с пловом, — велел падишах. — Яего съем за ужином.
Стали воробья варить, а он как зачирикает:
— Чик-чирик, чик-чирик, какая горячая вода!
Сварили воробья, положили в плов, а он опять:
— Чик-чирик, чик-чирик, какая белая гора!
Понесли слуги блюдо с пловом к падишаху.
Стал падишах воробья вместе с пловом жевать, а воробей как зачирикает:
— Чик-чирик, чик-чирик, какая исправная мельница!
Собрался было падишах проглотить воробья, а воробей как зачирикает:
— Чик-чирик, чик-чирик, какая узкая труба!
Поразился падишах, выплюнул воробья и приказывает:
— Сделайте ему клетку из золота, поставьте в клетку золотые чаши, одну — со сластями, другую — с шербетом, третью — с розовой водой. Пусть этот воробей всегда будет весел и сыт.
Слуги так и сделали. Зажил воробей весело, сластями лакомился, шербет и розовую воду попивал.
Сказка наша кончилась, а воробей до своего гнезда не долетел.
Удод
Персидская сказка
Перевод М.-Н. Османова
Прилетел он в город, сел на высокую стену и стал щебетать. А дети услышали голос удода и решили расставить силок и поймать его.
Занялись дети силком, а удод знай себе посмеивается. Как раз в это время проходил мимо один мудрец. Спрашивает он удода:
— Над чем ты смеешься?
— Над глупостью этих детей, —
отвечает удод. — Они расставляют силок для меня, а ведь я, когда лечу, вижу воду под землей. Будто я не замечу их силка!— Не радуйся раньше времени, — промолвил мудрец, — и не смейся попусту. Не то угодишь еще в силок.
Ну а дети? Дети расставили силок, и один из них сказал:
— Силок без приманки не годится. Какая птица сядет в силок без приманки?
И они стали разыскивать приманку. Нашли кузнечика и червячка, положили в силок и отошли. Удод слетел со стены, захотелось ему полакомиться кузнечиком и червячком. А о сетях он уже забыл. Тут-то он и угодил в силок. Прибежали дети, схватили удода, привязали к его ноге бечевку, стали ее дергать и тянуть.
Между тем возвращался тот же мудрец. Видит он, дети поймали удода и привязали бечевкой за ногу.
Подошел он и говорит:
— Эх, удод! Разве не ты смеялся над глупостью детей? Ты же говорил: «Я вижу воду под землей! Мне ли не увидать их силка?»
Удод ему ответил:
— Все это так. Но демон алчности своей пятерней ослепил, одурачил меня и лишил языка. Двумя пальцами он закрыл мне глаза, и я перестал видеть силок. Двумя другими заткнул уши, и я не услышал советов мудреца. А одним пальцем закрыл рот, чтобы я не спрашивал, как быть. Умоляю тебя, о мудрец, освободи меня!
Мудрец подозвал к себе детей:
— Обижать безобидную птицу — дело недостойное. Лучше отпустите ее на свободу.
Дети выпустили удода, и он полетел в лес. Он и до сих пор там летает.
Старушка
Персидская сказка
Перевод М.-Н. Османова
67
Стр. 628. Джидда— кустарник со съедобными плодами.
Поужинала как-то старушка, смотрит, подул такой сильный ветер, что у нее мурашки по спине забегали. Она постелила себе постель и легла. Не успела она глаз сомкнуть, как кто-то постучался в дверь. Старушка открыла дверь и увидела воробья. Говорит он:
— Старушка! Ночь такая холодная, дует ветер, а мне негде переночевать. Пусти меня на ночь к себе в дом! Утром, как только выглянет солнце, я улечу!
Жаль стало старушке воробья.
— Очень хорошо, — ответила она, — садись на куст джидды во дворе, да и спи себе.
Уложила она воробья и легла сама. Но не успела и глаз сомкнуть, как снова кто-то постучался. Пошла старушка к двери, открыла, видит, стоит осел.
— Ночь такая холодная, — начал осел, — дует ветер, а мне негде и поспать спокойно. Позволь мне остаться здесь на ночь! А утром я покину твой дом.
Жаль стало старушке осла, и она ответила:
— Очень хорошо, иди в дом и устраивайся где-нибудь в уголке.
Устроила она осла и легла в постель. Но тут опять постучались. Она снова открыла дверь и увидела курицу.