Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:

— Барышня, не пугайте нас! Не расстраивайтесь так, а то вы уже набором звуков разговариваете! — сами запереживали обе личные помощницы.

Мэй-Наталья тут же отправилась к отцу, но семья и так уже вся собиралась на «консилиум» в гостиной. Все члены клана Гу понимали, откуда дует ветер и на кого он направлен. Даже наложница Ся была встревожена и огорчена, но совсем не из-за переживаний о Мин Мэй, а той удачей, что досталась законной дочери семьи. Родители, братья с сёстрами, лекарь с её кормилицей боялись, что эта замечательная для многих девушек возможность, что могут сыскать там себе благородного и обеспеченного супруга, является удавкой на шее для Гу Мин Мэй. Стоило совершить

хоть одно неудачное движение и эта удавка может затянуться, приведя к летальному исходу. Планы вдовствующей императрицы насчёт дочери семьи Гу давно уже были известны, она их и не скрывала, продолжая всевозможными способами давить на своего дальнего родственника, министра Гу. Сейчас же Мин Мэй из-за травмы была не в себе, что было вдвойне опасно.

— Я сделаю всё возможное и от меня зависящее, чтобы разобраться с этим завтра, — сурово произнёс генерал Гу. — Хоть Император и отменил на завтра совет, я всё равно пойду к нему.

Затем, второй брат Фенг Мао, проводив сестру до её двора, сообщил, что он договорился с этим изящным и утончённым учёным Цинь Шу-Хуэйем. Поскольку частые прогулки барышень по округе не приветствовались, Гу Мао, по просьбе Натали-Мэй, сам занялся делом родственников служанки Ци Шуй.

— Я помог им приобрести небольшое жилище в деревне возле столицы, дальше уже их дело и жизнь. Я отдал им купчие на них с печатью, что они свободны, — сказал он Гу Мэй.

Фенг Мао и Мин Мэй пытались отдать купчую и второй личной служанке, чтобы она была свободна и жила с родственниками, но та категорически отказалась:

— Благодарю вас, молодой господин! Благодарю вас, молодая госпожа! — растрогалась почти до слёз и встала на колени Ци Шуй, поклонилась до земли. — Буду всегда вам верна и жизни своей ради вас не пожалею! Не выгоняйте меня, я буду работать лишь за еду! Делайте со мной что хотите, я так вам должна, что мне никогда не расплатиться!

Тогда Наталья сказала, что всё равно они её освобождают, но не выгоняют, просто оформят найм на работу в поместье, иначе как она будет помогать своим близким, пока те не встанут на ноги.'

Девушка горестно и тяжко вздохнула, опять вспомнив про указ императора, понимая, что вряд ли отцу удастся хоть что-то сделать, если вдовствующая императрица настроена серьёзно… значит, у неё есть какой-то план.

Девушка даже и не могла подозревать, что этот план состряпала не пожилая монаршая особа, а сам наследный принц.

— Барышня Мин Мэй, почему вы ещё не спите, завтра такой важный день, — проговорила подошедшая Хуан Цзао. — Всё грустите об указе?

— Цзао-эр, может, мне просто переодеться в мужчину и сбежать из столицы? — раздумчиво спросила Натали-Мэй.

— Что вы, знаете же, что ослушание приказа императора грозит смертной казнью, — боязливо прошептала личная служанка и посмотрела на окна, заклеенные бумагой и тонкими рейками, сложенными в узоры, — И не только вам, но всей семье.

— А какие ещё есть выходы, кроме того, чтобы притвориться болезной и умалишённой? — поинтересовалась Ната.

— Вас раскусят, а за обман императора грозит ещё большая кара, чем за ослушание его приказа, — проныла Хуан Цзао. — Вот если бы до этого ваша семья подписала с кем-нибудь брачный договор, то ваше совершеннолетие перетекло бы в свадьбу и вы были бы свободны.

— А если заключить с кем-нибудь фиктивный договор задним числом? — заинтересованно поднялась на локте Наташа.

— Боюсь, у нас в городе таких смелых нет, — пожала плечами юная помощница.

— Ладно, мне нравится Ли Бэй Ху, он влюблён в меня, как-нибудь там перекантуюсь, — Мин Мэй-Ната прикусила нижнюю губу.

— Что сделаете? — удивлённо спросила Хуан Цзао.

— В смысле перетерплю

и пережду, Ли Ху же не даст меня в обиду, и наверняка, будет заботиться обо мне. Выкручусь, — ответила барышня. — Надо ещё и Мин Лан пристроить.

* * *

— Ваше величество, к вам министр Гу, — доложил главный евнух.

— Пусть войдёт, — распорядился сын неба. — Гу Кай, что ты здесь делаешь, я же сегодня отменил заседание совета министров? Сегодня же день совершеннолетия твоей законной дочери. У тебя есть какие-то новости по поводу пойманных мятежных министров?

— Приветствую, ваше высочество! — министр Гу сложил впереди руки и поклонился. — Ваше высочество, сейчас неспокойное время. Кочевники что-то замышляют, мне кажется,… у меня есть догадка, что это они решили подорвать столп нашей власти. — князь Гу встал на колени и сложив перед собой руки снова поклонился, — Ваше величество, прошу, отправьте меня на север для усиления защиты границы!

— Гу Мэнь Кай, ты с ума сошёл? Мне хватает доверенных генералов на севере. В том числе, и твой младший брат там, — удивился император. — Ты хочешь оставить столицу без защиты, когда заберёшь с собой войско Гу?

— Ваше величество, — министр Гу передал евнуху двумя руками какую-то бумагу, а тот в свою очередь, находясь в согнутом положении, передал двумя руками бумагу императору.

«Хорошо, что я пока приберёг это донесение, недавно добытое моими людьми. Хоть в нём нет ничего страшного, но пригодилось. Главное, больше тревожности навести», — подумал Гу Кай:

— Мне сегодня утром доложили, что Жужани и Чжурчжэни посылали своих послов к Киданям, под предлогом торговли лошадьми, но кто знает, о чём они действительно говорили, на фоне происходящих событий.

— Сначала обсудим этот вопрос завтра, на утреннем заседании совета министров, — проговорил император, читая бумагу. — Они давно торгуют. Не стоит паниковать раньше времени.

— Ваше величество, прошу удовлетворить мою просьбу! — снова легонько поклонился генерал Гу. — Мой долг, защищать страну и людей.

Император немного нахмурился:

— Гу Мэнь Кай, я уже всё сказал! Я хочу надеяться, что ты это делаешь не из-за своей дочери!

— Конечно нет, ваше величество! Я лишь переживаю за наше государство! — ответил министр Гу, у которого от слов императора исчезла последняя надежда на успех.

— Тогда ступай, — ответил сын небес.

* * *

— Молодая госпожа, я вам пожарила яйца с коричневым сахаром и принесла паровую булочку с семенами лотоса, — зашла в комнату Хуан Цзао. — Перекусите, а то ещё неизвестно, когда вы притронетесь к еде на банкете, а к гостям и правда лучше не выходить сейчас. Там все эти высокомерные жеманницы. Лицемерная барышня Вэй Жань тоже пришла, к вашей матушке подлизывается.

— Ладно, — вздохнула Наташа-Мэй, необходимо всегда подпитывать свои мозг и тело энергией, чтобы лучше соображать в любой ситуации, а после всё равно придётся выйти поприветствовать гостей.

* * *

Нин Сян торопливо прошёл в комнату и опустился на колено:

— Ваше высочество, бывший министр Гунь и чиновник Кай вместе с сыновьями мертвы, — на лице молодого человека была тревога.

— Почему мёртвы?! Что произошло?! Я же приказал никого не пускать в темницу! Кто приходил в тюрьму?! — ошеломлённо произнёс Ли Цзы Лун, собирающийся выйти из комнаты и отправиться в город, заваливая помощника вопросами, как грохочущей лавиной.

Поделиться с друзьями: