Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
Химеры утробно взвизгнули, грянула молния, озарив нутро кареты белёсым отсветом, и в окно повозки ворвалось чудовище. Оно раскрыв пасть ринулось прямо на Наташу, девушка закрыла лицо предплечьем и чудище впилось в руку.
Девушка подпрыгнула и завопила от страха. Тяжело дыша, схватившись за сердце и открыв глаза, Наташа увидела скачущую по ней курицу, клюнувшую больно в предплечье, ещё одна громко кудахча бегала по комнате. Весь этот хаос дополняли служанки, во главе с Чун Хуа, ловившие хохлаток.
— Ёж твою медь! Чун Хуа,
Служанки тут же бухнулись лицом в пол, прося о помиловании.
Маленькая служанка тоже встала на колени и уважительно сложила руки в умоляющем жесте:
— Молодая госпожааа! Простите неуклюжую Чун Хуа! Не совсем понимаю, что вы говорите, но, наверняка, жутко возмущены! — девочка поклонилась.
— Да хватит тут пол собой вытирать! Попроще и побыстрее не можете рассказать?! Ловите лучше эту пернатую нечисть, она по мне ходит, как по бульвару! — Ната подала личной помощнице одну из птиц.
— Спасибо! Благодарим, юная госпожа, за вашу милость! — работницы имения подскочили и поймали обеих кур.
— Молодая баарышня Мин Мээй, вы желали сегодня с утра готовить завтрак, и я раздобыла двух свежих куур, — начала объяснять ноющим голосом Чун Хуа, когда птицы были пойманы, и остальные служанки удалились. — Но вы знаете, какая я неуклюжаяяя… и упала, клетка сломалаась, куры вырвались и понеслись прямо сюдаа. Проститеее вашу верную, но неуклюжую Чун Хуааа!!
— Простила, простила тебя уже госпожа, хватить завывать тут, как волк на перелазе, — махнула рукой Ната в облике Гу Мин Мэй.
— Волк на пере… лазе? — нерешительно уточнила юная помощница.
Но госпожа ей не ответила, плюхнувшись обратно на кровать и пытаясь прийти в себя после произошедшего, так что Чун Хуа побежала за тазом для умывания.
— Это все выглядит очень печально… Почти нет удобной нужной мне посуды, — проговорила Мин Мэй, обойдя и осмотрев кухню.
— Молодая госпожа, что за диковинная посуда вам нужна? — удивилась Чун Хуа. — У нас есть вся нужная посуда и кухонная утварь хорошего качества.
— Позволь тебя удивить, не вся. Я потом нарисую, что мне необходимо, и ты сходишь к меднику или кузнецу… попросишь изготовить её, пожалуйста, поскорее, — хитро улыбнулась новая странная юная госпожа. — Ещё даже, наверное, к гончару… Произведём ребрендинг нашей кухни, — посмеялась девушка.
Молодая служанка осторожно и несколько озадаченно покосилась на свою госпожу:
— Я даже уже не буду спрашивать, что это за непонятное слово.
Ната в облике Мин Мэй снова рассмеялась:
— Я читала очень много умных книг, — и подумала:
«Так. Что мы можем приготовить такое удивительное из существующего набора продуктов и специй?»
— Добавим мыы капуустки очень-очень вкуусноой, —
тихонько пела странная с некоторых пор Гу Мэй, размешивая в большом чугунном чане с необычно-тонкими стенками большой деревянной ложкой готовящийся суп.До этого она напевала: «мы капусту моем-моем, мы капустку чистим-чистим, мы капустку режем, режем».
— Молодая госпожа, вы меня пугаете, — опасливо смотрела на неё личная прислужница, что помогала ей на кухне.
— Почему это? — удивлённо рассмеялась Наташа-Мэй.
— Не обижайтесь и простите меня, но вы сейчас похожи на колдунью, — проговорила шёпотом Чун Хуа. — Может, в вас вселился какой-нибудь злой дух? — добавила она ещё тише.
Мин Мэй посмотрела на служанку и сердито зашипела на неё:
— Как ты можешь про меня такое говорить?! Не вздумай ещё кому-нибудь сказать это! Разве я злая?
— Просто предположила, — испугалась Чун Хуа. — Простите меня, умоляю, я больше не буду такого говорить! Никак не могу привыкнуть, что вы не похожа сама на себя.
— Когда сходим в храм, ты поймёшь, что зря опасаешься, — ответила молодая барышня Гу. — Я нисколько не боюсь этого, значит, со мной все в порядке. К тому же, ты сама говорила, что я всегда хотела научиться готовить, значит, я много читала кулинарных книг.
После этих слов юная помощница успокоилась:
— Мне так жалко вас, госпожа, что вы болеете. Лучше бы я заболела вместо вас… Но в то же время, если вам комфортно, то в этом ничего страшного, — произнесла молодая служанка. — Не обращайте ни на кого внимания и делайте то, что вам нравится. Кстати, а что за слишком густой суп вы варите?
— Он называется… называется,… а так и называется — «Солянка», — ответила Мэй.
— Пахнет безумно хорошо! С рисом, наверное, будет очень вкусно, — восхитилась Чун Хуа.
— С рисом?! Суп? Не-не-не, это не наш метод, — Ната в облике Гу Мин Мэй отрицательно покачала из стороны в сторону пальцем. — К рису я приготовлю удивительное мяско.
— А может, лучше использовать проверенные рецепты, госпожа? — пугливо посмотрела на неё личная служанка. — Может, не надо лучше удивительное?
— Хе-хе-хе-хе-хе, — тихо и злорадно в предвкушении рассмеялась Мин Мэй, продолжая готовить.
Чун Хуа испуганно вздрогнув, посмотрела на молодую госпожу и тихо произнесла:
— Пусть это будет хотя бы съедобно.
— Супруг, надо что-то делать, наша дочь… сходит с ума, — с тревогой в голосе проговорила госпожа Гу.
— Баожей, ты преувеличиваешь происходящее. Мэй-эр всего лишь немного потеряна, растеряна и пытается обрести себя снова, — успокаивающе проговорил министр Гу.
— Она творит невообразимые вещи, а ты смотришь на это сквозь пальцы, и мне ещё говоришь, чтобы я делала точно так же! Нет. Нам необходимо как-то с этим бороться, пока не зашло всё совсем далеко! — госпожа Гу решительно встала с кресла.